Ñ: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
mCap resum de modificació
Línia 2:
La [[lletra]] '''Ñ''' és la quinzena de l'[[alfabet castellà]]. El seu nom és '''''eñe''''' i aquesta lletra distintiva es pronuncia /ɲ/, igual que el [[dígraf]] [[català]] ''ny'', l'[[occità]] i portuguès ''nh'' o el [[francès]] i [[italià]] ''gn''. Tot i que el seu origen medieval és una ''n'' normal amb una de més petita al damunt per abreujar la repetició d'aquesta lletra (''ninno'' –> ''niño''), avui en dia és considerada com una lletra més entre la [[n]] i la [[o]].
 
També s'utilitza en llengües les [[ortografia|ortografies]] de les quals van ser definides amb influència del [[castellà]], com ara l'[[aimara]], el [[quítxua]], l'[[èuscar]], l'[[Asturlleonès|asturià]], el [[chamorro]], el [[guaraní]] i el [[mapudungun]] i s'ha utilitzat en tagàlog, on continua present en noms propis i topònims. Representa un so nasal palatal com la ''ny'' catalana. En [[gallec]], la ñ representa el mateix so, però esés probable que no fodfos adoptat del castellà, com demostra la seva presència al primer escrit [[gallec-portugués]] escrit a Galícia: (''[[:gl:Foro do bo burgo de Castro Caldelas|Foro do bo burgo de Castro Caldelas]]'', written in 1228<ref>{{cite web|url=http://www.consellodacultura.org/mediateca/pubs.pdf/doc_en_galego.pdf |format=PDF |title=O FORO DO BO BURGO DO CASTRO CALDELAS, DADO POR AFONSO IX EN 1228 |publisher=Consellodacultura.org |accessdate=2015-05-31}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.agal-gz.org/pdf/foro_burgo_monteagudo.pdf |format=PDF |title=Foro Do Bo Burgo Do Castro Caldelas, Dado Por Afonso IX En 1228 |publisher=Agal-gz.org |accessdate=2015-05-31}}</ref>). Altres llengües que en fan ús sense pertànyer a aquesta categoria són el [[tàtar]] i el [[tàtar de Crimea]], per a representar el so velar nasal ''ng'' /ŋ/ (com el so final dels mots catalans ''sang'' o ''vinc'').
D'altra banda, Ñ també s'utilitza en l'ortografia del [[bretó]] per a indicar la nasalització de la vocal precedent. Per exemple, ''Jañ'' /ʒã/ que correspon al francès ''Jean'' i es pronuncia igual.