Antonio Garrido Correas: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Actualización de datos
Referències afegides
Línia 4:
Antonio Garrido va fer la traducció del llibre ''[[El Petit Príncep]]'' d'[[Antoine de Saint-Exupéry]] a l'[[extremeny]] en [[1999]], sota el títol ''El Prencipinu.'' Va ser coordinador de la traducció i edició de la mateixa obra a la [[Fala de Xàlima|Fala de Xálima]]: "''U/O pequenu príncipi''".<ref name=IVOOX>{{cita web|autor1=Ivoox|título=El principito - El Prencipinu en dialecto extremeño traducido por Antonio Garrido Correas|url=https://www.ivoox.com/principito-el-prencipinu-dialecto-extremeno-audios-mp3_rf_11535842_1.html|fecha=15 de mayo de 2016|fechaacceso=28 de febrero de 2017}}</ref>
 
Un dels seus poemes, ''Tengu un osinu de peluchi'', figura en ''<span>Iberia Polyglotta</span> d'Hans-Ingo Radatz e A Torrent-Lenzen'', com a mostra textual de l'extremeny. Antonio ha participat a diversos congressos fent les seves ponències sempre en [[extremeny]].<ref name=CERVANTESVIRTUAL>{{cita ref-web|apellidos1cognoms=González Salgado|nombre1nom=José Antonio|títulotítol=La conciencia lingüística de los hablantes extremeños|editorial=Cervantes Virtual|fechaaccesourl= http://www.academia.edu/4154277/La_conciencia_ling%C3%BC%C3%ADstica_de_los_hablantes_extreme%C3%B1os|dataacces=28 de febrerofebrer de 2017}}</ref>
 
== Referències ==