Pierre Giguet: diferència entre les revisions

1 octet eliminats ,  fa 5 anys
Robot estandarditza i catalanitza referències, catalanitza dates i fa altres canvis menors
(ajust menor)
(Robot estandarditza i catalanitza referències, catalanitza dates i fa altres canvis menors)
El 1859, Giguet va publicar una traducció dels llibres de Job, Ruth, Tobit, Judith i Esther prenent per base no pas la ''[[Vulgata]]'' llatina (com era d'ús llavors) ni el text hebreu massorètic (com s'ha imposat usualment des d'aleshores), sinó el text grec de la ''Septuaginta''.
 
El 1865, sota el títol ''"La sainte Bible, traduction de l'Ancien Testament d'après les Septante"'', va publicar els dos primers volums d'una traducció integral, seguits l'any 1872 de dos altres volums.<ref>Basant-se en el cànon de l'Antic Testament dins l'Església Catòlica, no traduí el "primer llibre d'Esdres" , ni tampoc el "tercer i quart llibre dels Macabeus"</ref>
 
=== Llengua grega ===
587.339

modificacions