Nicholas Williams: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
mCap resum de modificació
Cap resum de modificació
Línia 8:
Dintre la seva activitat professional s'inclou la faceta de traductor. El 2002 publicà el ''Testament Noweth'', la primera traducció al còrnic del Nou Testament, realitzada a partir del text original en [[grec]]. Més endavant, al 2011 es convertí en el primer autor en publicar una traducció completa de la Bíblia<ref>{{cite web|title=Cornish translation of Bible's Old Testament|url=http://www.bbc.co.uk/news/uk-england-cornwall-15141836|website=BBC News|accessdate=4 August 2017}}</ref>. També ha realitzat traduccions al còrnic d'obres clàssiques de la literatura, com «Alícia al país de les meravelles» (''Aventurs Alys in Pow an Anethow)'', «Dràcula» (''Dracùla hag Ôstyas Dracùla''), o «El Hobbit» (''An Hobys, pò An Fordh Dy ha Tre Arta'').
 
== DadesApunts biogràfiquesbiogràfics ==
Williams aprengué còrnic de manera autodidàcta mentre era alumne de la Chigwell School, a Essex. Essent encara adolescent, esdevingué [[bard]] del [[Gorsedh Kernow|Gorseth Kernow]], amb el nom bàrdic ''Golvan'' (en català: pardal). El 2006 fou designat Professor Associat de Llengües Cèltiques del University College, a Dublin.
 
Es casà el 1976 amb Patricia Smyth, i té tres fills [[Multilingüisme|bilingüe]]<nowiki/>s en anglès i irlandès.<div class="cx-template-editor-source-container" lang="en" dir="ltr" style="display: none;"><div class="cx-template-editor-source"><div class="cx-template-editor-title">ISBN</div><div class="cx-template-editor-param"><div class="cx-template-editor-param-title"><span id="1" class="cx-template-editor-param-key">1</span></div><div class="cx-template-editor-param-value" data-key="1" style="position: relative;">978-1-904808-09-1</div></div></div></div>
 
== Llistat de publicacions ==
* “An Mhanainnis", in K. McCone, Damian McManus, Cathal Ó Hainle, Nicholas Williams, Liam Breatnach, Stair na Gaeilge (Maynooth, 1994) 703–44
* ''Cornish Today: an examination of the revived language''. First and second editions (Sutton Coldfield: Kernewek dre Lyther 1995)
* “‘Linguistically sound principles’: the case against Kernewek Kemmyn”, a ''Cornish Studies'' Second series: Four. Exeter: University of Exeter Press. Pp.&nbsp;64–87. {{ISBN|0-85989-523-8}}
* ''Clappya Kernowek: an introduction to Unified Cornish Revised'' (Agan Tavas, Portreath 1997, {{ISBN|1-901409-01-5}})
* “Pre-occlusion in Cornish", ''Studia Celtica'' 32, 129–54
* “Nebbaz gerriau dro tho Curnoack" (O’Donnell lecture given in Oxford, May 1998)
* “Indirect statement in Cornish and Breton", ''Cornish Studies''. Second series: Six. Exeter: University of Exeter Press. Pp.&nbsp;172–82. {{ISBN|0-85989-610-2}}
* “Saint in Cornish”, a ''Cornish Studies''. Second series: Seven. Exeter: University of Exeter Press. Pp.&nbsp;219–241. {{ISBN|0-85989-644-7}}
* “Middle and Late Cornish”, a Kim McCone, ''Compendium Linguarum Celticarum'' (Reichert Verlag)
* “‘A modern and scholarly Cornish-English dictionary’: Ken George’s ''Gerlyver Kernewek Kemmyn'' (1993)”, a ''Cornish Studies''. Second series: Nine. Exeter: University of Exeter Press. Pp. 247–311. {{ISBN|0-85989-702-8}}
* ''Cornish Today: an examination of the revived language'', third edition (Westport: Evertype 2006, {{ISBN|978-1-904808-07-7}})
* ''Writings on Revived Cornish'' (Westport: Evertype 2006, {{ISBN|978-1-904808-08-4}})
** “A problem in Cornish phonology”, ''Writings on Revived Cornish'', 1–25
** “Which Cornish?”, ''Writings on Revived Cornish'', 26–37
** “‘Linguistically sound principles’: the case against Kernewek Kemmyn”, ''Writings on Revived Cornish'' 38–64
** “Pre-occlusion in Cornish”, ''Writings on Revived Cornish'' 65–92
** “Nebbaz gerriau dro tho Curnoack: A few words about Cornish”, ''Writings on Revived Cornish'' 93–110
** “Indirect statement in Cornish and Breton”,''Writings on Revived Cornish'' 111–119
** “Saint in Cornish”, ''Writings on Revived Cornish'' 120–137
** “‘A modern and scholarly Cornish-English dictionary’: Ken George’s ''Gerlyver Kernewek Kemmyn'' (1993)”, ''Writings on Revived Cornish'' 138–185
** “Place-name inconsistencies in George’s ''Gerlyver Kernewek Kemmyn''”, ''Writings on Revived Cornish'' 186
** “Bewnans Ke: Implications for Kernowek Kemyn", ''Writings on Revived Cornish'' 187–196
* ''Towards Authentic Cornish'' (Westport: Evertype 2006, {{ISBN|978-1-904808-09-1}})
* ''An Hobad, nó Anonn agus Ar Ais Arís '' Evertype 2012.
* Desky Kernowek: a complete guide to cornish (2012. <nowiki>ISBN 978-1-904808-99-2</nowiki> hardcover. <nowiki>ISBN 978-1-904808-95-4</nowiki> paperback)
* Geryow Gwir: The lexicon of revived Cornish (2014. 2a edició revisada i ampliada. ISBN 978-1-78201-068-5)
<div class="cx-template-editor-source-container" lang="en" dir="ltr" style="display: none;"><div class="cx-template-editor-source"><div class="cx-template-editor-title">ISBN</div><div class="cx-template-editor-param"><div class="cx-template-editor-param-title"><span id="1" class="cx-template-editor-param-key">1</span></div><div class="cx-template-editor-param-value" data-key="1" style="position: relative;">978-1-904808-09-1</div></div></div></div>
 
== Vegeu també ==