Bernat Metge: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 24:
També féu la traducció de la història de ''Valter e Griselda'', última de les ''novelle'' del [[Decameró]], una de les obres clàssiques de la literatura medieval, si bé Bernat Metge es va basar en la traducció llatina de [[Petrarca]], ''El Griseldis'', sent el primer autor a traduir-lo al català, no en l'original italià de [[Bocaccio]]. La importància de la traducció de Metge es deu, a més de la seva elegant prosa, a la carta introductòria que acompanya el relat, ja que suposa la primera mostra d'admiració per [[Petrarca]] que es coneix a Espanya.
 
=== ''Lo somni la gent vol bou'' ===
{{AP|Lo somni}}
La seva obra mestra fou ''[[Lo somni]]'', redactada el 1399,<ref name=gencat /> poc després de sortir de la presó,<ref name=gencat /> on se li apareix [[Joan I]] al purgatori, per dir-li que seria rehabilitat pel seu germà [[Martí l'Humà]], cosa que juntament amb altres passatges elogiosos pel rei i per membres de la seva família fa pensar que la intenció principal de l'obra és la recuperació del favor reial, cosa que aconseguí. Bernat Metge va ser víctima d'acusacions implicant-lo en la mort sobtada del rei Joan I, del qual n'era conseller.