Gàl·lia Cèltica: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m He canviat la traducció catalana per l'acadèmica de la Bernat Metge
Línia 10:
Els habitants de la gàl·lia cèltica s'anomanaven a ells mateixos «celtes» en la seva pròpia llengua, però els romans els van anomenar «gals»:
 
{{Cita|Tota laLa Gàl·lia, estàen divididala seva totalitat, és separada en tres parts:, una estàde les quals és habitada pels belgues, l'una altra pels aquitans, i la tercera pelpels poble quequi en elllur seullengua idioma,són es diuanomenats celtes, i en la nostra, gals.<ref>{{Ref-llibre | cognom = Cèsar | nom = Juli| enllaçautor= Juli Cèsar|títol=De Bello Gallico (Llibre I)|url=http://la.wikisource.org/wiki/Commentarii_de_bello_Gallico/Liber_I | citació =Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua '''Celtae''', nostra Galli appellantur.}}</ref>|''[[De Bello Gallico]]'', Llibre I-1|[[Juli Cèsar]] (versió catalana de [[Joaquim Icart i Leonila|Joaquim Icart]]).<ref>{{BelloGallicoCa|Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua '''Celtae''', nostra Galli appellantur}}</ref>}}
 
[[Plini el Vell]] dóna una definició semblant: