Espirú i Fantàstic: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m ref
Línia 6:
 
== Versió en català ==
En la versió catalana, els personatges Spirou i Fantasio van ser batejats com a Espirú i Fantàstic ja a les primeres traduccions que van arribar-ne fetes per [[Pere Calders]], editades per La Xarxa ([[Publicacions de l'Abadia de Montserrat]]), molt abans que els personatges fossin traduïts en espanyol. La següent editorial que van publicar-los en català ([[Ediciones Junior]]), van seguir utilitzant els noms de Calders, malgrat que quan [[Ediciones B]] va publicar el còmic en català de ''Le Petit Spirou'' va traduir-lo com a ''El Petit Spirou'', perdent la traducció clàssica. Actualment cap editorial ha reprès l'edició de les aventures d'Espirú i Fantàstic en català, tot i que a [[França]] segueixen apareixent nous àlbums dels personatges, de la mà de diferents guionistes i il·lustradors. El 2017 va pareixer ''La Mascarada'', amb «vells personatges, nous plantejaments» pel dibuixant Tehem i elelsels guionistes Makyo i Toldac.<ref>{{Ref-publicació|cognom=Jaume|nom=Vidal|article=Vells personatges, nous plantejaments|publicació=El Punt Avui|url=http://www.elpuntavui.cat/cultura/article/19-cultura/1237247-vells-personatges-nous-plantejaments.html|data=17 setembre 2017|pàgines=37}}</ref>
 
== Referències ==