Anna Aguilar-Amat: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m referències|2 --> referències
m esborro {{persona viva}}. Només posar per càlcul, removed: {{persona viva}} AWB
Línia 26:
}}'''Anna Aguilar-Amat''' (nom complet: '''Anna d'Aguilar-Amat i Castillo'''; [[Barcelona]], [[1962]]) és una [[poeta]] i [[assagista]] [[Catalunya|catalana]], investigadora i professora universitària de [[Terminologia]] aplicada a la [[Traducció]] i [[Lingüística]].<ref name="poetarium">[http://www.llull.tv/poetarium/detall.cfm/ID/26854/CAT/anna-aguilar-amat.html Fitxa de l'Anna Aguilar-Amat al Poetàrium, l'antologia oficial de poetes de l'Institut Ramon Llull]</ref> Estudià [[Filologia]] [[castellà|Hispànica]] a la [[Universitat Autònoma de Barcelona]] (UAB) i es doctorà en [[Lingüística]] l’any [[1993]]. Des de llavors ha estat vinculada al món de la investigació acadèmica en els camps de la [[lingüística]], la [[semàntica|lexicosemàntica]], la [[terminologia]] i la [[traducció]]. Actualment és professora titular al Departament de [[Traducció]] i [[Interpretació]] de la [[UAB]], on ensenya terminologia aplicada a la traducció i eines per a la traducció automàtica.<ref name="poetarium" /><ref name="corpus">[http://www.joanducros.net/corpus/Anna%20Aguilar-Amat.html Biografia a ''Corpus Literari'']</ref><ref name="pen">[http://www.pen.org/author.php/prmAID/145 PEN American Center]</ref>
 
A la UAB, ha sigut una de les fundadores i la presidenta des del [[2003]] del col·lectiu de poesia QUARKpoesia,<ref name="poetarium" /> vinculat al Departament de Traducció i d'Interpretació de la UAB i a l'associació cultural Cultura en Viu (UAB). El col·lectiu treballa per a la promoció de poetes i escriptors poc coneguts en llengües poc traduïdes, com també per a l’intercanvi d’idees i obres poètiques. Intenta promoure poetes en llengua catalana i establir intercanvis amb poetes d’altres llocs del món. QUARKpoesia és una entitat bessona de l'Aula de Poesia de Barcelona.<ref name="pen">[http://www.pen.org/author.php/prmAID/145 PEN American Center]</ref>
 
La seva poesia figura en un nombre d'antologies de poesia catalana. Ha estat traduïda a l’[[anglès]], l’[[àrab]], el [[castellà]], l’[[eslovè]], el [[finès]], el [[francès]], l’[[italià]], el [[macedònic]], el [[Llengua sarda|sard]],<ref name="poetarium" /> i l'[[ucraïnès]].<ref>''П'ятий міжнародний літературний фестивал у Львові - Альманах'' (''Almanac del 5è Festival Literari de Lviv''), a cura de Nel·li Klos, traducció a l'[[ucraïnès]] d'Andríi Antonovskyi (Андрій Антоновськийй) i Catalina Girona (Каталіна Джірона). Форум Видавців (''Forum Vydavtsiv'', Fòrum d'Editors), [[Lviv]], [[Ucraïna]], 2010</ref><ref name="meteora">[http://www.editorialmeteora.com/autor/aguilar-amat-anna/72 Biografia de l'autora a l'Editorial Meteora]</ref> El 2016 va fer una residència literària de tres setmanes a la [[Ledig House]] de Nova York.<ref>{{Ref-web|url=http://premsa.gencat.cat/pres_fsvp/AppJava/cultura/notapremsavw/296028/ca/poeta-anna-aguilar-amat-inicia-residencia-literaria-setmanes-ledig-house-nova-york.do|títol=La poeta Anna Aguilar-Amat inicia una residència literària de tres setmanes a la Ledig House de Nova York|consulta=2016-10-20|llengua=|editor=premsa.gencat.cat|data=}}</ref>
Línia 39:
* ''Jocs de l'oca'', Servei de Publicacions, [[Universitat Autònoma de Barcelona]], [[Bellaterra]], [[2006]].
* ''Càrrega de color'', [[Editorial Meteora]], [[Barcelona]], [[2011]].
 
* Nombroses contribucions a revistes literàries.<ref name="meteora" /><ref>Vegeu, per exemple, els seus poemes a [http://www.barcelonareview.com/43/c_aaa.htm Sis poemes] a ''Barcelona Review'', edició catalana, No. 43, juliol-agost [[2004]].</ref>
 
Linha 46 ⟶ 45:
* ''Sol de sal. La nueva poesía catalana'', a cura de i traduït al [[castellà]] per [[Jordi Virallonga i Eguren|Jordi Virallonga]]. DVD Ediciones, [[Barcelona]], [[2001]] (ISBN 84-95007-53-3).<ref name="poetarium" />
* "Esmorzar" / "Breakfast", d'Anna Aguilar-Amat i Francesc Parcerisas a ''SPL EPIC postcards'', traducció d'Anna Crowe. Scottish Poetry Library, [[Edimburg]], [[Escòcia]], [[2001]].
* ''The EmLit Project: European minority literatures in translation'', a cura de Paula Burnett, traduccions del català d'Anna Crowe i possiblement altres. Brunell University Press, [[Londres]], [[2003]] (ISBN 1902316363).<ref>[http://www.smith.edu/metamorphoses/issues/links/pandiriemlit.html "Review: The EMLit Project: European Minority Literatures in Translation"], ressenya de Thalia Pandiri a ''Metamorphoses, a Journal of Literary Translation'', article en [[anglès]]]</ref>
* ''48 poètes catalans pour le XXI siècle'', a cura de [[François-Michel Durazzo]], Écrits des forges, Conseil des Arts du [[Canadà|Canada]], [[2005]] (ISBN 2-89046-899-2).<ref name="poetarium" />
* ''3. Mednarodna pesniško-prevajalska delavnica Zlati čoln 2005'' (3r Taller internacional de traducció de poesia "el Vaixell d'Or"), a cura de Barbara Pogacnik, 14 poemes traduïts a l'[[eslovè]]. Kulturno umetniško društvo Apokalipsa (Associació cultural i artística Apocalipsi), [[Ljubljana]], [[2006]].
Linha 74 ⟶ 73:
* {{QEQ|aguilar-amat-castillo-anna-d}}
 
{{persona viva}}
{{Autoritat}}
 
{{ORDENA:Aguilar Amat, Anna}}
[[Categoria:Poetes barcelonins contemporanis en català]]