Bernat Metge: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Revertides les edicions de 85.119.196.9. Si penseu que és un error, deixeu un missatge a la meva discussió.
Línia 17:
Fou l'introductor de l'[[Renaixement|estil renaixentista]] a la [[literatura catalana]]. La seva obra, polièdrica en la forma i en el fons, s'avança a la literatura del segle XV, ja que no encaixa en cap dels gèneres literaris cultivats pels catalans de la darreria del segle XIV, i per aquest motiu se'l considera un innovador. Tot i compartir ingredients amb textos coetanis de [[Llull]], [[Sant Vicent Ferrer|Vicent Ferrer]], [[Antoni Canals]] o [[Eiximenis]], els organitza d'una manera peculiar, al servei d'una finalitat pròpia.<ref name=gencat />
 
=== InicisPrima literarisobra literària i traduccions ===
Les seves primeres obres foren ''Llibre de Fortuna e Prudència'' ([[1381]]), ''Sermó humorístic i paròdic'', i la traducció del llibre segon del poema llatí ''De vetula'', d'[[Ovidi]].
 
Bernat Metge va escriure l'any 1381 ''El llibre de Fortuna e Prudència'', poema al·legòric en versos apariats de vuit sil·labes que debat la qüestió de la Providència divina al més pur estil de la tradicció medieval, on explica el seu viatge fictici a l'illa de la Fortuna on aprèn que les desgràcies que el persegueixen són una prova de Déu per demostrar la seva innocència i la seva virtut.
 
També féu la traducció de la història de ''Valter e Griselda'', última de les ''novelle'' del [[Decameró]], una de les obres clàssiques de la literatura medieval, si bé Bernat Metge es va basar en la traducció llatina de [[Petrarca]], ''El Griseldis'', sentessent el primer autor a traduir-lo al català, no en l'original italià de [[Bocaccio]]. La importància de la traducció de Metge es deu, a més de la seva elegant prosa, a la carta introductòria que acompanya el relat, jacar que suposarepresenta la primera mostra d'admiració per [[Petrarca]] que es coneix a Espanyala península ibèrica.
 
=== ''Lo somni'' ===