Lluís Via i Pagès: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
ajustaments
m Robot treu puntuació penjada després de referències
Línia 6:
A la seva obra s'hi pot trobar la influència de [[Joan Maragall]]. Per a ell la naturalesa és tan important que tota la seva poesia n'és plena. Amic de mossèn [[Jacint Verdaguer i Santaló|Cinto Verdaguer]], van fer plegats diverses excursions pel [[massís del Montseny|Montseny]].
 
Traduí per primera vegada, conjuntament amb Oriol Martí, els contes complets de [[Perrault]], publicats amb il·lustracions d'[[Apel·les Mestres]]; així com dos autors en auge en el seu temps, el poeta italià [[Lorenzo Stecchetti]] i el dramaturg francès [[Edmond Rostand]].<ref name="DT">[[#DT|Diccionari de la traducció catalana - 2011]]</ref>. Traduí al castellà obres d'[[Àngel Guimerà]] (''Jesús de Nazaret'' (1895) i ''El alma muerta'' (1913)); i, el 1899, ''Cyrano de Bergerac'' de Rostand (amb Oriol Martí i Emili Tintorer).<ref name="DT"/> També versionà al castellà ''Antonio y Cleopatra'' de Shakespeare (amb Oriol Martí i Salvador Vilaregut).<ref name="DT"/>
 
== Obres ==