Diferència entre revisions de la pàgina «Llibre dels fets»

m
(Es desfà la revisió 19814887 de 188.79.128.241 (Discussió))
Etiqueta: Desfés
El conqueridor fou ben explícit a l'hora d'expressar la finalitat de les seves "memòries": "''E per tal que los hòmens coneguessen, quan hauríem passada aquesta vida mortal, ço que nós hauríem fet [...] e per dar eximpli a tots los altres hòmens del món...''".
 
La crònica ha arribat en les versions més reculades per la versió llatina de [[Pere Marsili]] de 1313, ordenada per [[Jaume el Just|Jaume II]], i el manuscrit català de [[Monestir de Poblet|Poblet]] de 1343, ordenat copiar per l’abat. La manca dels textostexts originals ha posat en dubte si pot ser considerada una obra del {{segle|XIII}} o una reconstrucció del XIV. Marsili informa que ordenà en llengua llatina i distribuí en capítols els textos que sobre els fets de Jaume I es conservaven a l’arxiu reial, per tant sabem que els textos ja existien i que estaven en llengua vulgar,. elEl prefaci però permet interpretar que no es tractava d’un únic document i que la unificació en un sol llibre i la distribució per capítols potser sigui deguda a l’obra del dominicà,. perPer contra no sabem si el de Poblet copiava l’original o una altra còpia.
 
Malgrat la concordança quasi absoluta dels fets relatats, la versió catalana no pot ser traducció de Marsili, que està escrita en tercera persona, amb algun descuit de la primera, mentre que la versió catalana està escrita en primera, principalment usant el plural majestàtic “nos”, amb escadusseres intromissions del singular “jo”. Aquesta darrera circumstància fa pràcticament impossible que la versió catalana derivi de Marsili, però en tot cas ambdós treballaren sobre un text, o texts, escrit en primera persona.
2

modificacions