Castellà: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Revertides les edicions de Yadok1234321. Si penseu que és un error, deixeu un missatge a la meva discussió. Etiqueta: Reversió |
mCap resum de modificació |
||
Línia 1:
{{vegeu3|l'idioma|el governador d'un castell|castlà}}
{{llengua}}
És la segona llengua materna més parlada al món, després del [[xinès mandarí]].<ref>[http://web.archive.org/web/19990429232804/www.sil.org/ethnologue/top100.html Ethnologue, 1999]</ref> És la segona llengua més estudiada al món com a segona llengua, després de l'[[anglès]] . És una de les llengües oficials de l'[[Organització de les Nacions Unides]].<ref>[http://www.un.org/spanish/aboutun/charter/index.htm Carta de les Nacions Unides] Article 111: ''En aquesta Carta, els textos en xinès, francès, rus, anglès i espanyol són igualment autèntics, i serà dipositada en els arxius del Govern dels Estats Units d'Amèrica. Aquest Govern enviarà còpies degudament certificades de la mateixa als Governs dels altres Estats signataris.''</ref>
Línia 7:
També és una de les llengües oficials de la [[Unió Europea]], de l'[[Organització d'Estats Americans]] i de la [[Unió Africana]]. La majoria dels parlants es troben a l'Hemisferi Occidental, Europa i els territoris espanyols de l'Àfrica ([[Illes Canàries]], [[Ceuta]] i [[Melilla]]). Amb més de 100 milions d'habitants, [[Mèxic]] conté la població de parla castellana més gran del món. Les següents quatre poblacions més grans de parla castellana resideixen a [[Espanya]] (46 milions), [[Colòmbia]] (44 milions), els [[Estats Units]] (40 milions) i l'[[Argentina]] (39 milions).
El
Als [[Estats Units]] només és cooficial a l'estat de [[Nou Mèxic]] i al territori de [[Puerto Rico]].
== Història ==
{{AP|Història de la llengua castellana}}
[[Fitxer:Linguistic map Southwestern Europe.gif|thumb|right|300px|Mapa cronològic que mostra l'evolució territorial de les llengües del sud-oest d'[[Europa]] entre les que apareix el
La llengua castellana es va desenvolupar a la regió nord-central de la península Ibèrica, a partir del [[llatí vulgar]], amb possible influència de les llengües cèltiques i del [[basc]]. Algunes característiques del
Durant la reconquesta, aquest dialecte del nord es va estendre cap al sud i a altres regions de la península Ibèrica.
El primer diccionari llatí-
== Distribució geogràfica ==
L''''espanyol''' o '''
=== Amèrica ===
Línia 26:
==== L'Amèrica no hispanoparlant ====
[[Fitxer:Español en EE.UU..PNG|right|thumb|Coneixement del
{{legend|#0000FF|20 - 25%}}
{{legend|#5564EB|10% - 20%}}
{{legend|#CDCDCD|Menys del 10%}} ]]
Hi ha una realitat lingüística singular als Estats Units a causa de l'avenç progressiu del bilingüisme, especialment en ciutats cosmopolites com Nova York, Los Angeles, Chicago, Miami, Houston, San Antonio, Denver, Baltimore, i Seattle. En l'estat de Nou Mèxic el
El
El
|url=http://www.cso.gov.bz/publications/MF2000.pdf |editor=Central Statistical Office, Ministry of Budget Management, Belize|títol=Population Census 2000, Major Findings |data=2000|arxiuurl=http://web.archive.org/web/20070621080522/http://www.cso.gov.bz/publications/MF2000.pdf
|consultat= 20-12-2007}}</ref>
<ref>[http://censos.ccp.ucr.ac.cr/ Belize Population and Housing Census 2000]</ref> Es parla principalment pels descendents hispans que han habitat la regió des del segle XVII. Tanmateix, l'anglès roman com l'única llengua oficial.<ref>[https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/bh.html CIA.gov] (''World Factbook'': Belize).</ref> A l'illa caribenya d'Aruba, el parla gran quantitat de persones. Per contra, a les veïnes Curazao i Bonaire, el parla una minoria. A causa de la proximitat amb Veneçuela, en les tres illes es reben mitjans de comunicació en
=== Europa ===
[[Fitxer:Conocimiento de español en la U.E..PNG|right|thumb|Coneixement del
El
|consultat=19-09-2007}}</ref> on és la llengua materna de l'1,7% de la població, cosa que la situa com la llengua minoritària més parlada en aquest país per darrere de tres de les quatre llengües oficials. A Rússia el 2008, es va crear un canal de TV 24 hores en
El
=== Àsia ===
El cas de [[Filipines]], antiga colònia espanyola, és bastant atípic, ja que a diferència d'altres països hispans, no va aconseguir la seva independència després dels seus moviments revolucionaris del [[segle XIX]]. Per contra, i a causa de la intervenció nord-americana, Filipines va passar a ser colònia dels [[EUA]] a partir de [[1899]]. Des d'aleshores, les seves autoritats van seguir una política de deshispanització del país i d'imposició de l'[[anglès]]. Malgrat que a Filipines hi havia entre un 10% -15% (unes 900.000 persones) de castellanoparlants a principis del segle XX, i que la primera constitució promulgada el 1899 tenia establert el
La cadena de televisió de la Xina CCTV (China Central Television) l'octubre de 2007 va començar a emetre un canal de TV només en
=== Àfrica ===
El
A Tinduf, Algèria, hi ha uns 200.000 refugiats sahrauís que poden llegir i escriure la llengua,<ref>[http://www.aprendemas.com/Noticias/html/N1960_F17012007.HTML "El refuerzo del español llega a los saharauis con una escuela en los campos de Tinduf"] a ''aprendemas.com''</ref> i milers d'ells van rebre educació universitària oferta per Cuba i Espanya.
Dins del Marroc septentrional, antic protectorat espanyol que està a prop d'Espanya, aproximadament unes 20.000 persones parlen
Recentment la ciutat gabonesa de Cocobeach mitjançant un comú acord amb Guinea Equatorial es va fer binacional, per la qual cosa se li va donar estatus d'oficialitat a la llengua castellana.
Línia 65:
=== Oceania ===
Entre els països i territoris a Oceania, el
Les nacions de Guam, Palau, Mariannes del Nord, Illes Marshall i els Estats Federats de Micronèsia van tenir castellanoparlants, ja que van ser colònies espanyoles fins a 1898, però des d'aleshores el
== Estimació del nombre dels que el parlen per país ==
La següent taula d'hispanoparlants s'ha elaborat en funció de percentatges i conceptes (nadius, no nadius amb competència major o menor de l'idioma i aprenents) realitzats per l'estudi "El valor econòmic de l'espanyol", però incorporant les estimacions actualitzades dels censos de cada país o, en defecte, la font poblacional és de Nacions Unides per al 2009. També s'incorpora una estimació més actualitzada d'estudiants de
L'estudi "El valor econòmic de l'espanyol" es va centrar sobre parlants de
* A les files amb color més fosc de fons, figuren els països amb
* A les files amb color fons blanc, figuren els països amb espanyol no oficial, on es parla
{| class="wikitable"
Línia 189:
== Fonologia ==
{{Lingüística castellana}}
El sistema consonant del
* La /f/ inicial va evolucionar a una /h/ suau, so que es va perdre després, encara que a l'ortografia es conserva ("facer"→"hacer")
* La consonant /b/ i la /v/ tenen el mateix so bilabial oclusiu o fricatiu, encara que l'ortografia conserva la diferència històrica.
* La consonant sonora alveolar fricativa /z/ (que s'escrivia "s" entre dues vocals com el català actual), es va convertir en alveolar fricativa sorda /s/ (que s'escrivia "ss" entre dues vocals, com el català actual). Avui en dia, en
* L'africada postalveolar sonora /{{IPA|dz}}/ (que s'escrivia "z" amb el mateix so que la z catalana), es va convertir en sorda (/ts/), (com ho eren la "ç", "ce", "ci" del
* La fricativa postalveolar sonora /{{IPA|ʒ}}/ (que s'escrivia "j, "ge", "gi", i que es pronunciava com en el català actual), es va unir amb la sorda /{{IPA|ʃ}}/ (que s'escrivia "x", i que es pronunciava com la x en el català actual de la paraula "això"). Posteriorment, va evolucionar a /x/ (so similar a la /h/ però amb més força, inexistent en el català, i que en el
No obstant això, la pronunciació antiga del
== Gramàtica ==
El
La conjugació verbal es basa en tres models, marcats per la terminació de l'infinitiu (-ar, -er, -ir), que adopten diferents terminaciones segons el temps i el mode (indicatiu, subjuntiu i imperatiu). Els verbs presenten major varietat que altres llengües molt parlades com l'anglès però quantitativament menys irregularitats que idiomes veïns com el català.
L'ordre canònic de la frase és subjecte-verb-complement (és per tant una llengua SVO) però el
== Lèxic ==
Línia 209:
== Variacions dialectals ==
Existeixen variacions dialectals (fonològiques, gramaticals, lèxiques) en el
La varietat amb més parlants és el
A Espanya, els dialectes septentrionals se solen considerar més propers a l'estàndard oral, encara que els dialectes meridionals han rebut creixent acceptació als mitjans durant l'últim mig segle.
Línia 220:
Entre les divergències en aquest aspecte tenim aquestes grans divisions:
* La diferenciació històrica entre /s/ (sibilant alveolar sorda) i /θ/ (fricativa interdental sorda) només es conserva a la part septentrional de la península Ibèrica, aproximadament fins a Toledo. A tota Amèrica, Canàries, i la part meridional d'Espanya aquests dos fonemes van confondre's en un de sol (a Andalusia ja al segle XV), que va resultar /s/ a tot arreu (dit ''[[seseo]]''), excepte en una part d'Andalusia Oriental on la fusió va ser a favor de /θ/ (dit ''[[ceceo]]''). El ''seseo'' és majoritari entre els parlants actuals de
* La diferenciació històrica entre /j/ (aproximant palatal sonora) i /ʎ/ (lateral palatal) solament es conserva en algunes zones de la península Ibèrica (Galícia, Castella i Lleó, País Basc, Navarra, Aragó, part de Catalunya, País Valencià), i a tota la zona andina i central d'Amèrica del Sud (part de Colòmbia, Equador, el Perú, Bolívia, Paraguay). Especialment en zones bilingües on l'altra llengua manté aquesta distinció, per exemple: gallec, basc, alguns dialectes del català, i algunes llengües ameríndies com el quítxua, l'aimara o el guaraní. La confusió dels dos sons, l'anomenat ''yeísmo'', és majoritari entre els parlants actuals de
* L'aspiració de les -s finals o en coda sil·làbica, que apareix a Andalusia, Canàries, i al Carib.
Línia 236:
La diferència més important són els diferents sistemes de pronoms personals de 2a persona singular (tú/vos/usted) i plural (vosotros/ustedes).
El
El
En algunes parts de l'Espanya septentrional hi ha desviacions de l'estàndard en l'ús dels pronoms febles de tercera persona per a objecte directe o indirecte per a persones (laísmo, leísmo).
Línia 261:
Per exemple les paraules espanyoles ''mantequilla, aguacate, albaricoque'' corresponen a ''manteca, palta, damasco'' respectivament a l'Argentina, Xile (excepte ''manteca''), Paraguay, el Perú (excepte ''manteca, damasco''), i Uruguay.
Les paraules comuníssimes espanyoles ''coger, pisar, concha'' es consideren extremadament grolleres en algunes parts d'Amèrica Llatina, on ''coger'' i ''pisar'' volen dir ''fotre, cardar, mantenir relacions sexuals'' i ''concha'' vol dir ''cony''.
La innocent paraula espanyola ''pinche'' (ajudant de cuiner) també és una obscenitat a Mèxic, mentre que a Nicaragua només vol dir ''que punxa''. En
Hi ha una xicoteta part del lèxic compost per paraules d'origen [[japonès]], anomenades [[japonismes]].{{sfn|Cid Lucas|2009|p=2}}
== Debat sobre els termes
[[Fitxer:Castellano-Español.png|thumb|Mapa de l'ús de les denominacions "
El debat al voltant del nom de la llengua, espanyol i
Com moltes de les controvèrsies relacionades amb la denominació d'una llengua identificable amb un determinat territori (espanyol amb Espanya, i castellà amb Castella), o que porta aparellada una ideologia o un passat històric que provoca rebuig, o que implica una lluita en favor d'una denominació única per facilitar la seva identificació internacional i la localització de les produccions en aquesta llengua (per exemple, en xarxes informàtiques), la controvèrsia és d'arrel ideològica, política i econòmica.
Línia 273:
Des del punt de vista estrictament lingüístic, no hi ha preferències per una denominació o una altra. La ciència lingüística, sempre que no actuï ideològicament, es limita a estudiar i caracteritzar la complexitat dels sistemes lingüístics interrelacionats que componen un diasistema o llengua històrica, entesa com un conjunt més o menys complex de varietats geolectal, sociolectals i funcionals, variables al seu torn al llarg del temps, i també des del vessant terminològica, des de la que es recullen i estudien els diversos usos anomenem d'una llengua o família de varietats. Per a la lingüística, doncs, ambdós termes són vàlids a l'hora de designar el diasistema de la llengua històrica anomenada popular i oficialment castellana o espanyola.
En l'àmbit normatiu prescriptiu, segons la normativa establerta per als principals organismes de política lingüística de l'àrea hispanoparlant pel que fa a la codificació de l'estàndard idiomàtic (Real Academia Española i Asociación de Academias de la Lengua Española),<ref>[http://www.rae.es/rae%5CNoticias.nsf/Portada4?ReadForm&menu=4 Real Academia Española]</ref>
== Referències ==
|