Púnic: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Robot estandarditza i catalanitza referències, catalanitza dates i fa altres canvis menors
m claudàtors
Línia 19:
 
== Història ==
[[Fitxer:Phoenician-Greek.jpg|thumb|Inscripció bilingüe grecofenícia trobada a [[República de Malta|Malta]]]]
Les fonts per a l'estudi del púnic, així com en el cas del [[llengua fenícia|fenici]], es basen principalment en les inscripcions que n'han quedat, atès que la major part de la [[literatura fenício-púnica]] s'ha perdut.<ref name=amorpun>{{ref-web|url=http://books.google.es/books?id=8iFy9nGX2uEC&pg=PA496&lpg=PA496&dq=%22literatura+fenicia%22&source=bl&ots=Z_E7Faj79F&sig=FnzbXNVo8eckoW1dZiSGsvvmjqQ&hl=ca&ei=_Q4STrWRKM3GtAaP6rj2Dg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CC0Q6AEwAjgK#v=onepage&q=%22literatura%20fenicia%22&f=true|pàgina=496|cognom=Amor Ruibal|nom=Ángel María|títol=Los problemas fundamentales de la filología comparada: su historía, su naturaleza y sus diversas relaciones científicas|editor=Consello da Cultura Galega|any= 2005|llengua= castellà|isbn= 8496530078}}</ref> L'obra ''Poenulus'' de [[Plaute]] conté unes poques línies en púnic, que han estat intensament estudiades perquè, al contrari de les inscripcions realitzades amb l'[[alfabet fenici]], contenen les vocals.<ref>{{ref-llibre |títol= Les passages puniques en transcription latine dans le Poenulus de Plaute |cognom= Sznycer |nom= Maurice |any= 1967 |editorial= Librairie C. Klincksieck |lloc= París }}</ref>