Passat simple de l'indicatiu (català): diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Es desfà la revisió 20602127 de Tenienteramires (Discussió)Reversió a modalitat lingüística emprada per l'autor de l'article. Gràcies per respectar la feina dels altres tal i com us han advertit en força ocasions.
Etiqueta: Desfés
m L'article té coherència dialectal: "sigut" també es diu als dialectes orientals. Per una altra banda, los autors de l'article som tots, los articles no venen firmats i, a més, la forma original era un infinitiu i l'oració demana un participi, vaig ser jo qui va posar ahí "sigut" i no "estat".
Línia 8:
<blockquote>El lladre {{subratllat|entrà}} a casa nostra però no {{subratllat|s'endugué}} res de valor sentimental.</blockquote>
 
Malgrat que el Passat Simple tingui aquest valor i, per tant, aquest ús, en llengua parlada, escrita com oral, el Passat Simple ha deixat d'utilitzar-se completament i ha estatsigut substituït pel Passat Perifràstic. Així, la frase anterior, tot i que correcta, no és d'ús comú i seria, de fet, substituïda per aquesta altra,
 
<blockquote>El lladre {{subratllat|va entrar}} a casa nostra però no {{subratllat|es va endur}} res de valor sentimental.</blockquote>