Llengua llemosina: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m espais als encapçalaments de ''Bibliografia'' |
mCap resum de modificació |
||
Línia 1:
{{polisèmia|Llemosí}}
«'''Llemosí'''
La denominació no sols es referí al suposat origen occità de la llengua, sinó que alguns dels partidaris del terme també hi incloïen l'[[occità]], posant al mateix nivell dins del concepte comú de llemosí els dialectes parlats a [[Catalunya]], els dialectes parlats al [[País Valencià]], el [[mallorquí]], [[menorquí]] i [[eivissenc]] amb els dialectes de l'[[occità]].
L'origen de l'aplicació al català, i de vegades a l'occità, d'aquesta denominació es troba ja vers el 1200 en el primer tractat de retòrica trobadoresca i primera obra gramatical d'una llengua romànica, ''Razós de trobar'', obra del català [[Ramon Vidal de Besalú]], que hi aplica el nom de
El 1220, el trobador occità [[Albertet|Albertí de Sisteron]] encara posava Occitània del costat de Catalunya, terres que oposava a França, que les havia conquerides, però per a ell [[Llemotges]] (
[[Germà Colón]], però, considera que l'aplicació de
La primera vegada que s'aplicà
I el primer cop que s'aplicà aquesta denominació a la llengua catalana medieval fou el [[1521]] («la llengua llemosina primera»), referint-se a la llengua de Ramon Llull, en l'edició del seu ''Llibre d'Evast e Blaquerna'' modernitzat i publicat per [[Joan Bonllavi]]. En aquest cas el nom era justificat perquè per a l'edició es compararen diversos manuscrits de l'obra i un era en llengua occitana. I el [[1523]] el nom ja s'aplicà a la versió modernitzada que s'havia d'imprimir d{{'}}''Scala Dei'' de [[Francesc Eiximenis]], l'original del qual ja era català. Finalment, el [[1531]] ja s'aplicà el nom «'''llengua llemosina'''» a la llengua catalana contemporània, a l'edició de l{{'}}''[[Espill de Jaume Roig]]'' de [[Jaume Roig]].
El 1646, 1736 i 1791, apareix encara a Mallorca referit a la llengua medieval de Ramon Llull, en sengles versions modernes, contra el valor que rebia al País Valencià de llengua moderna.
La [[Reial Cèdula d'Aranjuez]] de 1768, dictada per [[Carles III d'Espanya]] anomenà
La romanística durant el segle XIX i XX va anar desmuntant la identitat entre [[occità]] i [[català]] i el terme '''llemosí''' caigué en desús per la seua inexactitud històrica, filològica i per motius ideològics. Fora de les universitats, [[Gaspar M. de Jovellanos]], des de l'exili a Mallorca, a principi del s. XIX, ja havia anunciat que prest es tornaria a dir "català". El 1855, el menorquí [[Josep Maria Quadrado]] criticà l'ús del nom "llemosí". El seguiren els catalans [[Manuel Milà i Fontanals]], principal especialista en la literatura trobadoresca (1858) i el gramàtic [[Antoni de Bofarull]] ([[1864]]). Mentrestant, el valencià [[Vicent Wenceslau Querol i Campos]] titulà una obra seva ''Rimes catalanes'' (1877) i el mallorquí [[Jeroni Rosselló]], una altra, ''Poetes balears. Setgle XIX. Poesies d'autors vivents escrites en català'' (1873). [[Marcelino Menéndez Pelayo]], que havia usat el nom de llemosí, el [[1889]] defensà el de català. ▼
▲La romanística durant el segle XIX i XX va anar desmuntant la identitat entre [[occità]] i [[català]] i el terme
== Vegeu també ==
|