Shinjū: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Creada per traducció de la pàgina «Shinjū»
 
Cap resum de modificació
Línia 1:
{{editant}}
Shinjū (心中, els caràcters per "ment" i "centre") significa "suïcidi doble" en japonès, mentre en Shinjū Ten no Amijima (''Els Suïcidis d'Amor a Amijima''), escrit pel dissetè-segle tragedian [[Monzaemon Chikamatsu|Chikamatsu Monzaemon]] pel teatre de titella (''bunraku'' i/o ''joruri'' teatre). En comú parlance shinjū sol refereix a qualsevol suïcidi de grup de persones va lligar per amor, típicament amants, pares i nens, i fins i tot famílies senceres. En teatre japonès i tradició literària, els suïcidis dobles són els suïcidis simultanis de dos amants de qui ''ninjo'', "sentiments personals", o amor per un un altre és a odds amb ''giri'', "convencions socials" o familial obligacions. Els suïcidis dobles eren força comú dins Japó pertot arreu la història i el suïcidi doble és un tema important del teatre de titella repertory. El desenllaç tràgic és normalment sabut a l'audiència i és precedit per un ''michiyuki'', un petit poetical viatge, on els amants evoquen els moments més feliços de les seves vides i els seus intents a amorós cadascú altre.
 
Shinjū (心中, els caràcters per "ment" i "centre") significa "suïcidi doble" en japonès, mentre en Shinjū Ten no Amijima (''Els Suïcidis d'Amor a Amijima''), escrit pel dissetè-segle tragedian [[Monzaemon Chikamatsu|Chikamatsu Monzaemon]] pel teatre de titella (''bunraku'' i/o ''joruri'' teatre). En comú parlance shinjū sol refereix a qualsevol suïcidi de grup de persones va lligar per amor, típicament amants, pares i nens, i fins i tot famílies senceres. En teatre japonès i tradició literària, els suïcidis dobles són els suïcidis simultanis de dos amants de qui ''ninjo'', "sentiments personals", o amor per un un altre és a odds amb ''giri'', "convencions socials" o familial obligacions. Els suïcidis dobles eren força comú dins Japó pertot arreu la història i el suïcidi doble és un tema important del teatre de titella repertory. El desenllaç tràgic és normalment sabut a l'audiència i és precedit per un ''michiyuki'', un petit poetical viatge, on els amants evoquen els moments més feliços de les seves vides i els seus intents a amorós cadascú altre.
Els amants que cometen el suïcidi doble va creure que serien units un altre cop dins cel, una vista donada suport per ensenyament feudal en Edo Japó de període, el qual va ensenyar que el vincle entre marit i muller és continuat al món pròxim, i per l'ensenyament de [[Terra Pura|budisme de Terra Pura]] wherein és cregut que a través de suïcidi doble, un es pot apropar rebirth en la Terra Pura.<ref>http://www.ibsensociety.liu.edu/conferencepapers/mori.pdf{{dead link|date=December 2017 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} Mitsuya MORI(2004) "Double Suicide at Rosmersholm"</ref><ref>http://ccbs.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-PHIL/becker.htm
Carl B. Becker (1990) Buddhist Views of Suicide and Euthanasia, ''Philosophy East and West'', V. 40 No. 4 (October 1990) pp. 543-555, University of Hawaii Press</ref>
 
El cineasta Masahiro Shinoda va adaptar peça del teatre de titelles &nbsp; Shinjū Ten no Amijima en forma de film dins 1969, va alliberar sota el títol: ''Suïcidi Doble'' en anglès, en una adaptació modernista, incloent una puntuació per [[Tōru Takemitsu|Toru Takemitsu]].<ref>https://www.imdb.com/title/tt0064975/</ref>
 
En el prefaci que va escriure per Donald Keene llibre ''Bunraku'', l'escriptor [[Jun'ichirō Tanizaki]] queixat sobre el massa-finals llargues de tot el suïcidi doble jocs, de llavors ençà és un desenllaç sabut. En el seu novell Some Prefer Nettles,, ell paròdies la idea de shinjū i el dóna un social i suïcidi doble sensual sense final clara.{{Citació necessària}}
 
== Referències ==
Linha 18 ⟶ 19:
== Bibliografia ==
 
* ''Shinjū'', per Laura Joh Rowland, HarperTorch, (1996), {{ISBN|978-0-06-100950-1}} &nbsp;978-0-06-100950-1
* Bunraku: L'Art de Teatre de Titella japonesa, per Donald Keene, Kodansha Amèrica; (1990), {{ISBN|978-0-87011-193-8}} &nbsp;978-0-87011-193-8
* ''Alguns Prefereixen Ortigues'' per [[Jun'ichirō Tanizaki]], Verema, (1995), {{ISBN|978-0-679-75269-1}} &nbsp;978-0-679-75269-1
[[Categoria:Paraules en japonès]]