Literatura comparada: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot treu caràcters de control Unicode
m bot: - ncias'' (22-24 de octubre). + ncias'' (22-24 d'octubre).
Línia 19:
Un pes important del contingut de la disciplina són les traduccions. La literatura comparada intenta estudiar les relacions i col·lisions d’estudis sobre diferents cultures a l’hora de traduir, resolen reflexionar i deixar un cert espai a aquesta tasca. Per tant, el significat de l’obra literària no és fix, ja que implica una interpretació del text.
 
[[Darío Villanueva|Villanueva]] (2003) va esmentar en una conferència que “los estudios sobre la traducción viven una simbiosi compartida con la lingüística aplicada, la teoría literaria y la literatura comparada. De cada una de estas disciplinas los estudios sobre la traducción recogen los aportes que más le satisfacen y, al mismo tiempo, ofrecen los que más les pueden satisfacer a sus disciplinas compañeras. De la literatura comparada la traducción embebe sus preocupaciones históricas y se ofrece como puerta de entrada al comparatista que estudia una literatura cuya lengua desconoce.”<ref>VILLANUEVA, D.&nbsp;“Traducción, teoría y literatura comparada”'',''&nbsp;Conferencia inaugural&nbsp;''II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias''&nbsp;(22-24 de d'octubre). Málaga: Universidad de Málaga, 2003.</ref>
 
== Referències ==