Signe d'interrogació: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
{{infotaula grafema}}
Etiqueta: editor de codi 2017
Línia 34:
 
== Ús en català de l'interrogant d'obertura ==
L'[[Institut d'Estudis Catalans]] no ha establert encara una normativa fixa sobre l'ús de l'interrogant d'obertura, però, si bé reconeix que tradicionalment s'ha fet servir en frases llargues o amb una certa ambigüitat, en desaconsella l'ús en tots els casos.<ref>[http://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000042%5C00000022.pdf Documents de la Secció Filològica III], [[Institut d'Estudis Catalans]], 1996 pàgines 91-94 </ref>
 
L'interrogant d'obertura s'ha fet servir, tradicionalment, en oracions llargues, ambigües o quan cap element gramatical no en suggereix ella valor interrogatiuinterrogativa. Vet-ne aquí dos exemples:
:"¿Deu ser perquè, a diferència d'altres màquines més modernes i precises que existeixen avui en dia en el món professional, no té la suficientprou precisió com per a determinar la trajectòria de l'objecte, i per tant, encara no pot saber on caurà exactament, com si fos un aparell dels que ja no es fafan servir actualment en aquesta zona?"
:"¿Que dius que no et va bé venir i que et quedaràst'estaràs tota la nit a casa, Enric?"
 
Actualment, aquest ús encara és prou estès, si bé hi ha autors i lingüistes que el fan servir sistemàticament en tota mena de frases:
:¿Que m'escoltes?
 
En el subtitulatsubtitulatge de pel·lículesfilms, es fa servir obligatòriament sempre que la frase interrogativa dura més d'un subtítol.<ref>[http://esadir.cat/traducidoblatge/subtitulacio/ Criteris bàsics de subtitulació] Corporació Catalana dels Mitjans de Comunicació, Generalitat de Catalunya, consulta 24 de gener de 2012</ref>
 
== Referències ==