Obre el menú principal

Canvis

Nota sobre la traducció de Josep Carner
* '''''Barnaby Rudge''''', [[1841]]: ficcionalitza uns avalots reals esdevinguts entre comunitats religioses (els anomenats ''Gordon Riots''), barrejant la trama amb una història de fantasmes i un assassinat de regust gòtic. En aquesta obra, Dickens surt del seu esquema narratiu habitual, pel tractament que fa dels personatges i del gènere.
* '''''Tots els contes de Nadal''''' (''Christmas Books''):
** '''''[[Cançó de Nadal (Dickens)|Cançó de Nadal]]''''' (''A Christmas Carol''), [[1843]], és una novel·la curta de caràcter realista-gòtic. S'hi parla de com una persona esquerpa pot canviar la seva actitud per Nadal. Traducció al català de [[Josep Carner i Puig-Oriol|Josep Carner]].<ref>La traducció de Carner va ser publicada (1918 ó 1921?) per l'[[Editorial Catalana SA]] amb el títol de "''Una Cançó Nadalenca''" seguida de "Novel·la de vacances".</ref>
** '''''Les campanes''''' (''The Chimes''), [[1844]].
** '''''El grill de la llar''''' (''The Cricket on the Hearth''), [[1845]].
6.295

modificacions