Normalització lingüística: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m bot: -en gran mesura +en gran manera |
m →El procés de normalització lingüística: neteja Etiquetes: Edita des de mòbil Edició web per a mòbils Advanced mobile edit |
||
Línia 9:
Per tant, la normalització lingüística no comprèn tan sols aspectes purament lingüístics, sinó que també ha de considerar '''factors socials i polítics'''. Respecte a aquests últims, la subordinació política a una altra [[Comunitat lingüística|comunitat]] que imposa una [[llengua dominant]] provoca que la situació en la qual es desenvolupa el procés de normalització tingui uns paràmetres singulars, considerant que no es té un [[Estat propi|estat polític propi]] i que existeix un [[conflicte lingüístic]]. Aquest és el cas de [[Catalunya]], el [[País Basc]] i el [[Quebec]].
Cal considerar que tota normalització comporta
No existeix una definició unívoca d'aquest concepte. Es tracta d'un procés amb característiques singulars en cada context sociolingüístic. Per tant, la normalització pot afectar el codi lingüístic, els seus usuaris i l'organització lingüística territorial, que seria el mateix que dir que la normalització lingüística implica dos processos paral·lels: un de social i un altre de lingüístic. Així mateix, s'han emprat diferents termes relacionats amb aquest concepte: [[Codificació lingüística|codificació]] o
En els casos en els quals s'ha dut a terme un procés d'aquestes característiques en territoris que vivien un conflicte lingüístic generat per la subordinació política i cultural, com en el cas [[català]], es poden identificar unes fases per normalitzar més o menys regulars:
# L'augment del nombre d'usuaris de la llengua i la seva freqüència d'ús.
# La irrupció de la llengua en procés de normalització en els àmbits fins llavors ocupats per l'altra, normalment els àmbits públics i formals.
==El cas català==
El [[català]] ha passat a ser la [[llengua vehicular]] de l'Administració, com marca la [[Llei de política lingüística|Llei de Política Lingüística]], de 1998, tot i la permanència de reductes com el '''camp judicial''' en el qual en les vistes oral, les instruccions de causes i la publicació d'edictes, sentències i altres documents s'empra, en gran manera, el castellà.<ref> Ibid. p. 105.</ref>
|