Egipte: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 49:
Un dels noms del país en [[egipci]] antic és ''Kemet'' (kṃt), que significa 'terra negra' (de ''kem'', 'negre'), i fa referència als fèrtils dipòsits negres fruit de les inundacions periòdiques del [[nil|riu Nil]], en oposició a la paraula ''deshret'' (dšṛt), que significa 'terra vermella', en referència al desert. El nom va passar al [[idioma copte|copte]] -última evolució de la llengua egípcia- com a ''kīmi'' o ''kīmə'', i al [[grec]] com a Χημία (''Khēmía'').
''Miṣr'' és la transliteració del nom àrab i modern del país, que en [[àrab egipci]] és ''Maṣr''. Aquesta paraula, d'origen [[semites|semita]] amb la mateixa arrel que la paraula [[hebreu|hebrea]] מִצְרַיִם (''Mitzráyim''), literalment significa
El nom català
[[Estrabó]] va formular una etimologia folklòrica en què el grec ''Aigyptos'' havia evolucionat com a nom compost de l'Aἰγαίου ὑπτίως (''Aegaeon uptiōs'') que vol dir
== Geografia física ==
|