Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 163:
 
Hola Haslf. No tinc clar el canvi de nom de l'article, en cap lloc de l'article s'esmenta que sigui un «bruguerar», que tingui com a principal vegetació el bruc. Heu comentat aquest canvi amb algú?.--[[Usuari:Kette~cawiki|Kette~cawiki]] ([[Usuari Discussió:Kette~cawiki|disc.]]) 22:21, 21 juny 2020 (CEST)
: {{u|Kette~cawiki}} Els bruguerars de Sundalàndia són un bosc arbustiu, el bruc és un tipus d'arbust. L'única traducció existent en espanyol de "heath forest" és bruguerar (o bosc de brucs, que és el mateix). Si em preguntes si hi ha brucs o brugueroles als Bruguerars de Sundalàndia et puc dir que mai no n'he estat, i per tant no ho sé; de totes maneres pressupose que no. Però de la mateixa manera que perquè una cosa es diga "porta" no cal que et porte enlloc, ja que la porta pot estar tapiada, o perquè una cosa es diga "ventana" no cal que passe l'aire; de la mateixa manera que això es pot interpretar que amb la traducció nostrada que tenim a hores d'ara estem important el terme, que estem adaptant-lo a noves realitats. Certament li podríem dir "bosc equatorial i humit de Sundalàndia" o "pluviïsilva intertropical de Sundalàndia" però llavors perdria tota la gràcia i estaríem ara sí generalitzant, o en altres casos sent massa descriptius i poc conseqüents amb donar-li eines a la llengua. Dient-li bruguerar estem indicant la seua naturalesa de manera una miqueta esbiaixada potser, ara, ningú va dir que l'evolució de la llengua fos linear, i és que no ho és. Les "buscarles" (boscarles) no són busquerets, vull dir, no són aucells del mateix gènere o família, però tenen la desgràcia també de dir-se com ells. O no tots els "Països Catalans" que es cataloguen en esta enciclopèdia són catalans, però alguns continuen anomenant-los aixina quan utilitzen el terme amb certa intencionalitat. Alguns conceptes arrelen més i d'altres menys, l'evolució de la llengua és imparable. Segur que hi ha coses més urgents per ací com fusionar matollar o bosquina amb landa o com a mínim relacionar-los millor, i si t'ho preguntes, no, això no és una landa: això és un bosc tropical, Borneo no està en la zona temperada i les landes i cia s'assemblen més als herbassars. Resumint, jo no tinc la culpa que als boscboscos tropicals amb arbustos els hi diguem bruguerars. Un lloc poblat de brucs pot ser bosquina o bosc, i quan parlem de brucs es pot entendre que parlem d'arbustos. Igual que quan parlem de pardals es pot entendre que estem parlant d'aus. Si em preguntes, el problema està en la redacció (perquè no està arrenglerada o acabada) i no en el títol, ho podria arreglar si ho creus convenient tot i no ser l'editor original o ni tan sols part d'esta comunitat. Si haguera de consultar totes les traduccions que he efectuat a un altri, ja m'hauria tornat boig. --[[Usuari:Haslf|Haslf]] ([[Usuari Discussió:Haslf#top|disc.]]) 03:59, 22 juny 2020 (CEST)