É (temple): diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
→‎Enlaces externos: Enllaços externs
Etiqueta: editor de codi 2017
m Bot elimina espais sobrants
Línia 2:
'''É'''<ref>La paraula és simplement, fonològicament /e/, l'accent agut és una convenció asiriológica per especificar el signe cuneïforme corresponent.</ref> (o '''E<sub>2</sub>''') és la [[paraula]] o [[símbol]] [[sumeri]] per a «[[casa]]» o «[[temple]]», escrit [[Sumerigrama|ideogràficament]] amb el [[Escriptura cuneïforme|signe cuneïforme]] <big>{{unicode|𒂍}}</big> (Borger nº 324, codificat per [[Unicode]] amb codi Unicode U+1208D).
 
El terme sumeri É.GAL (𒂍𒃲, «[[Palau (arquitectura)|palau]]», literalment «casa gran») designa a l'edifici principal d'una ciutat. É.LUGAL (𒂍𒈗, «casa del rei») s'utilitzava com a [[sinònim]]. En els textos de [[Lagaix]], É.GAL també era el centre d'administració dels [[ensi]] a les ciutats i el lloc on es conservaven els arxius de la ciutat.<ref>[http://books.google.com/books?id=PgMudw3jPEMC&pg=PA97&dq=Sumerian+E.GAL&hl=en&ei=KOsITcuHNpPP4gauq7neAQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCMQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Aage Westenholz, ''Old Sumerian and old Akkadian texts in Philadelphia'', Volumen 3 de Carsten Niebuhr Institute Publications, Volumen 1 de Bibliotheca Mesopotamica, Museum Tusculanum Press, 1987,] {{ISBN|978-87-7289-008-1}}, p. 96. Consultado el 1 de agosto de 2012.</ref> El sumeri É.GAL («palau») és la probable [[etimologia]] de les paraules [[Llengües semítiques|semítiques]] per a «palau» i «temple», com l'[[hebreu]] היכל (''heikhal''),<ref>''The New Brown-Driver-Briggs-Gesenius Hebrew-English Lexicon''. Francis Brown et.al. (ISBN 0-913573-20-5), p. 228.</ref> i l'[[àrab]] هيكل (''haykal''). També s'ha especulat amb la possibilitat que la paraula É s'origina a partir de «* hai» o «*ˀai», especialment des que el signe cuneïforme É s'utilitzés per /a/ en llengua [[eblaïta]].
 
El terme «''temen''» que apareix amb freqüència després de É en els noms dels [[Ziggurat|ziggurats]] és traduït com «creació» o «estaques de fundació» (pel que sembla ser el primer pas en el procés de construcció d'una casa); vegeu, per exemple, els versos 551-561 de la construcció de l'[[E-ninnu]]: