Francès antic: diferència entre les revisions

Sense canvi de mida ,  fa 2 anys
m
Enllaços a Google Llibres en català
m (Bot elimina espais sobrants)
m (Enllaços a Google Llibres en català)
 
== Variacions dialectals i llengua literària ==
El francès antic millor dit, el romanç que es parla a França durant tota l'Edat Mitjana, és "una branca" del llatí, i és una llengua de la qual en neixen moltes altres, per exemple l'italià modern o el català modern. Per això, existeixen nombroses paraules semblants: per exemple, el verb estimar és ''amare, ''tant en llatí com en italià, canvia a ''amar'' en català i a ''aimer'' en francès actual.<ref name="Lovaina">{{ref-llibre|títol=Gramatica de la lengua vulgar de Espana. -Lovaina, Barthol. Gravio 1559|url= http://books.google.comcat/books?id=5cxMAAAAcAAJ|any=1559| editorial=Barthol. Gravio}}</ref>
 
La variació de l'ortografia segons les regions fa que si es comparen dos texts de diferents regions, per exemple de l'extrem oest i de l'extrem est de França, existiria una gran diferència d'ortografia així com de pronunciació. Al llarg del temps, el francès antic ha evolucionat fins a convertir-se en el francès modern. Al no haver-hi una llengua literària definida, s'escrivia tal com sonava.
2.760.988

modificacions