Usuari Discussió:KRLS/Arxiu 1: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 529:
 
Estic dispers amb moltes coses, però és un tema d'actualitat que m'interessa i intentaré donar-te un cop de mà.--[[User:Peer|Peer]] ([[User Talk:Peer|discussió]]) 19:27, 9 ago 2008 (CEST)
 
== peacekeepers i altres ==
 
Entenc que no domines el vocabulari tècnic del tema. Peacekkeepers es tradueix com a forces de pau. Mira, per exemple: http://www.3cat24.cat/noticia/43242 http://www.mondivers.cat/spip.php?breve154 http://www.europapress.es/catala/noticia-les-forces-pau-russes-neguen-les-forces-georgianes-shagin-retirat-dossetia-sud-20080810110249.html
 
Tres fonts diferents de tres conflictes diferents. A part, en l'enllaç que em dones no veig per enlloc la paraula pacificadors.
 
Sobre la ciutadania. La gent d'ossètia del sud tenien passaport i ciutadania soviètica i després de la independència, legalment, georgiana. Però després que demanessin d'unir-se a Ossètia del Nord Rússia els va oferir la ciutadania russa. Mira: http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/7549736.stm
«''However, it has vowed to defend its citizens in South Ossetia - of which there are many. More than half of South Ossetia's 70,000 citizens are said to have taken up Moscow's offer of a Russian passport.''»
O http://www.iht.com/articles/ap/2008/08/08/news/Georgia-South-Ossetia-Glance.php
«''Russia formally recognizes South Ossetia and Abkhazia as parts of Georgia, but it sides with their separatist leaders in disputes with the Georgian government and has granted many of their residents Russian citizenship.''»
Potser sí que caldria redactar-ho d'una manera diferent, però no es pot fer veure que són ciutadans russos que estan allí, sinó que als que són d'allí els han donat la ciutadania russa.
 
I sobre que és una traducció d'alguna cosa, pensa que cal respectar els drets d'autor i la gfdl. Si no, t'estàs saltant una de les bases principals de la viquipèdia.
Torna a la pàgina d'usuari de "KRLS/Arxiu 1".