Lingua franca: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Plantilla
m Tipografia
Línia 18:
En una segona fase, des del segle XVI a principis del {{segle|XIX}}, es produeixen influències dels poders colonials europeus. A la zona oriental la llengua és més italianitzada i a la zona occidental és més hispanitzada. Hi ha algunes influències menors del [[francès]] i del [[portuguès]].<ref name="Castellanos"/> Alguns exemples de ''lingua franca'' es poden llegir a la comèdia de [[Molière]], ''[[Le Bourgeois Gentilhomme]]''.
 
Una vegada la designació de ''franca'' perd el sentit original referit als francs, es fa servir ''lingua franca'' com a denominació genèrica per una [[llengua vehicular]] utilitzada com a mitjà de comunicació entre dos o més grups –o persones– que no comparteixen una llengua comuna. En aquest sentit, l’l'[[arameu]] és un exemple clar de lingua franca usada en l'antiguitat al Pròxim Orient i al llarg de la costa oriental de la Mediterrània, fins que va ser reemplaçada en aquesta funció per l'àrab a partir del segle VII.
 
A partir del principi del {{segle|XIX}}, amb l'expansió colonial europea, desapareix la lingua franca substituïda per les llengües colonials. Les formes d'expressar-se per part de la població nord-africana, amb restes de la lingua franca, s'anomena "sabir". Paral·lelament es produeixen altres fenòmens lingüístics lligats a les migracions europees com el [[patuet]].<ref name="Castellanos"/>