Optimot: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m neteja i estandardització de codi
m Tipografia
Línia 4:
 
== Història ==
Fins al 2007 el [[Consorci per a la Normalització Lingüística]], el Centre de Terminologia TERMCAT, l’Institutl'Institut d’Estudisd'Estudis Catalans i la Direcció General de Política Lingüística es distribuïen l’atenciól'atenció de consultes lingüístiques de la població en general, les empreses i entitats, i els professionals del món de la llengua. Amb la finalitat de resoldre aquesta descentralització de l’atenciól'atenció de consultes lingüístiques i d’oferird'oferir un servei unificat, es va decidir posar en funcionament l’Optimotl'Optimot. L'octubre del 2007 va començar a funcionar el cercador i el febrer del 2008, el servei d'atenció personalitzada. Els objectius principals eren millorar la qualitat en l’atenciól'atenció de consultes lingüístiques mitjançant la unificació de criteris, i fomentar l’autonomial'autonomia lingüística.<ref name="Murtra">MURTRA, Pilar. “[http://www6.gencat.net/llengcat/liu/41_08.pdf El servei de consultes lingüístiques Optimot]”. A: ''Llengua i Ús'' [en línia]. Barcelona, número 41 (2008). [Consulta: 30 setembre 2013].</ref>
 
== Fonts ==
Línia 13:
: Són dos diccionaris bilingües, català-castellà i castellà-català, que inclouen lèxic general, fraseologia i noms propis.
*; Fitxes de l'Optimot
: Són fitxes que expliquen de manera didàctica i breu continguts lingüístics (d’ortografiad'ortografia, sintaxi, morfologia, lèxic…) i altres aspectes significatius de la llengua (fraseologia, refranys, toponímia…). L’objectiuL'objectiu d’aquestesd'aquestes fitxes és resoldre dubtes lingüístics freqüents.
*; Verbs conjugats de la ''Gramàtica de la llengua catalana'' de l'Institut d’Estudisd'Estudis Catalans (versió provisional)
: Són els models de conjugació de la Gramàtica de la llengua catalana de l’Institutl'Institut d’Estudisd'Estudis Catalans (versió provisional), amb les formes generals i les principals variants dialectals, i amb el desenvolupament complet dels temps simples i els compostos.
*; Diccionaris terminològics del TERMCAT
: Són els diccionaris elaborats pel Centre de Terminologia TERMCAT que recullen lèxic especialitzat de diferents àmbits del coneixement.
Línia 22:
*; ''Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya'' de la Comissió de Toponímia de Catalunya (2a edició)
: És l'obra que recull els topònims oficials de Catalunya.
*; ''Nomenclàtor toponímic de la Catalunya del Nord'' de l'Institut d’Estudisd'Estudis Catalans en col·laboració amb la [[Universitat de Perpinyà Via Domícia|Universitat de Perpinyà]]<ref>{{ref-llibre|títol=Nomenclàtor toponímic de la Catalunya del Nord|pàgines=132|lloc=Barcelona|editorial=Institut d'Estudis Catalans|any=2007|isbn=978-84-7283-920-5|autor=Institut d’Estudisd'Estudis Catalans|coautors=Universitat de Perpinyà}}</ref>
: És l'obra que recull la forma i la pronúncia catalanes dels topònims més significatius de la Catalunya del Nord.
 
== Servei d'atenció personalitzada ==
Si no s’has'ha pogut resoldre el dubte lingüístic amb el cercador, es pot fer la consulta al servei d’atenciód'atenció personalitzada. Per accedir-hi, s’has'ha de clicar a l’enllaçl'enllaç Atenció personalitzada i donar-se d’altad'alta per mitjà d’und'un formulari. Un cop fet el registre, es poden enviar consultes per escrit i rebre-hi les respostes.
 
El servei d’atenciód'atenció personalitzada el presta un equip de professionals lingüístics, i resol dubtes concrets d’úsd'ús i normativa de la llengua catalana. La correcció i la traducció de textos no són objecte del servei. Tampoc no ho és la recomanació de bibliografia ni la recerca lingüística. Si l’equipl'equip de professionals no pot resoldre una consulta, l’envial'envia a l’organismel'organisme competent: l’Institutl'Institut d’Estudisd'Estudis Catalans, el TERMCAT o la Direcció General de Política Lingüística. Finalment, si no es té accés a Internet, es pot fer la consulta per telèfon.
 
== Referències ==