Diferència entre revisions de la pàgina «Josep Grau Casas»

113 octets eliminats ,  fa 3 mesos
m
Manteniment de plantilles
m (neteja i estandardització de codi)
m (Manteniment de plantilles)
'''Josep Grau i Casas''' ([[Barcelona]], [[8 de setembre]] de [[1988]] - [[25 de març]] de [[1952]]) va ser un enginyer i [[esperantista]] català. És germà de [[Jaume Grau Casas|Jaume Grau i Casas]].
 
Va aprendre la [[llengua auxiliar]] internacional [[esperanto]] el [[1909]].<ref name=":2">{{Ref-llibre|cognom = Ivan Širjaev; Ludoviko Kökény; Vilmos Bleier; Kálmán Kalocsay|nom = |títol = Enciklopedio de Esperanto|url = |edició = |llengua = esperanto|data = 1933-1934|editorial = Literatura Mondo|lloc = Budapest|pàgines = |isbn = }}
</ref> Va fundar un grup d'esperanto local, va ser president i secretari dels [[Jocs Florals Internacionals]], aconseguint el principal premi en un d'ells.<ref name=":2">{{Ref-llibre|cognom = Ivan Širjaev; Ludoviko Kökény; Vilmos Bleier; Kálmán Kalocsay|nom = |títol = Enciklopedio de Esperanto|url = |edició = |llengua = esperanto|data = 1933-1934|editorial = Literatura Mondo|lloc = Budapest|pàgines = |isbn = }}
</ref> Va ser un actiu propagandista de la llengua internacional mitjançant articles, conferències i cursos. També va traduir poemes dels principals poetes catalans, com [[Àngel Guimerà]], [[Jacint Verdaguer]] i [[Joan Maragall]]. De fet, després del seu germà Jaume, Josep Grau Casas és el principal traductor de la [[Kataluna Antologio]]. També va ser el redactor de la [[Kataluna Esperantisto]], la revista de la [[Federació Catalana d'Esperantistes|Kataluna Esperantista Federacio]], antecedent de l'[[Associació Catalana d'Esperanto]]. Internacionalment, va ser membre del [[Lingva Komitato]].<ref name=":2">{{Ref-llibre|cognom = Ivan Širjaev; Ludoviko Kökény; Vilmos Bleier; Kálmán Kalocsay|nom = |títol = Enciklopedio de Esperanto|url = |edició = |llengua = esperanto|data = 1933-1934|editorial = Literatura Mondo|lloc = Budapest|pàgines = |isbn = }}
</ref>
 
Pel que fa a la seva activitat com a enginyer, a la dècada dels anys 20 va ser un expert en tècniques [[radiologia|radiològiques]]. Va ser director de [[Siemens]] a Catalunya, així com d'[[Ildea]],<ref>{{Ref-web|url = http://hemeroteca-paginas.lavanguardia.com/LVE07/HEM/1952/03/26/LVG19520326-014.pdf|títol = Necrològica de Josep Grau Casas|consulta = 28 de desembre de 2014|llengua = |editor = La Vanguardia|data = 26 de març de 1952}}</ref> una societat de medicina comprada el 1927 per l'empresa alemanya.<ref>{{Ref-web|url = https://www.swe.siemens.com/spain/web/es/empleo/porque_siemens/Pages/Historia_siemens.aspx|títol = Nuestra historia|consulta = 28 de desembre de 2014|llengua = castellà|editor = Siemens|data = }}</ref> Va escriure diverses obres d'aquesta temàtica, com ''Los rayos X y sus principales aplicaciones'' (1926) o ''El recent tub Coolidge de raigs catòdics: els seus antecedents'' (1927).
 
Josep Grau Casas també va fer algunes traduccions a la llengua catalana. Així, va ser el primer traductor de [[Tagore|Robindra Nath Tagore]]<nowiki> al català. Es tractava d'una part d'</nowiki>''El Kabulà'' (Kabuliwala) i per la seva traducció al català l'esperantista barceloní es va basar en la versió en esperanto que n'havia fet Irach Jehangir Sorabji. El text va sortir publicat a la revista [[Thermis]] el [[1915]].<ref>{{Ref-web|url = http://mdc2.cbuc.cat/cdm/compoundobject/collection/themis/id/29|títol = Al Kabulá|consulta = 28 de desembre de 2014|llengua = |editor = Thermis|data = 1915}}</ref>
 
== Referències ==
1.276.730

modificacions