Istari: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot afegeix: he:איסטרי
m Robot substituint sintaxi <br />
Línia 40:
|-
| colspan="5" align="left" |<small>
1: En les obres de Tolkien, totes les paraules en la llengua comuna o oestron son traduïdes a l'anglès.<br />
2: Per la seva saviesa i extrema longevitat, els homes del nord equiparaven Gàndalf amb un elf.<br />
3: Els somnis entre els elfs solien ser clars i profètics. El significat no literal d'Olórin seria "aquell que veu el futur clarament"<br />
4: Els mags blaus no van rebre noms coneguts en les llengues dels elfs o els dúnedain, ja que de seguida van viatjar cap a l'est i no hi tingueren contacte.</small>
|}