Maltès: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Línia 26:
 
== Vocabulari ==
El vocabulari maltès és unade barrejabase d'arrelsàrab àrabsamb igran paraulesinfluència de l'italià sicilià (més que no del toscà). En aquest aspecte, s'assembla a l'[[anglès]] en els seus orígens (barreja debase [[llengües germàniques|germànicgermànica]] iamb gran aportació romànicromànica) i al [[persa]] (barrejabase d'[[llengüesLlengües indoiranianesiràniques|indoiraniàirànica]] iamb gran aportació àrab).
 
Normalment, les paraules que expressen idees i conceptes bàsics són d'origen àrab, mentre que les paraules més "adquirides" que tenen a veure amb idees i objectes nous, govern, llei, educació, art, literatura, i aprenentatge en general, deriven del sicilià. Així, paraules com ''raġel'' 'home', ''mara'' 'dona', ''tifel'' 'nen', ''dar'' 'casa', ''xemx'' 'sol', vénen de l'àrab (compareu amb ''rajul, almar'ah, tifl, dar, xams''), mentre que paraules com ara ''skola'' 'escola', ''gvern'' 'govern', ''repubblika'' 'república', ''re'' 'rei', ''natura'' 'natura', ''pulizija'' 'policia', ''ċentru'' 'centre', ''teatru'' 'teatre', ''differenza'' 'diferència', deriven del sicilià. S'estima que un 50 per cent del [[lèxic]] és semític, mentre que la resta és romànic.
Línia 32:
Les paraules romàniques normalment reflecteixen la pronunciació siciliana, no la toscana. Així, la ''o'' final esdevé ''u'' (per exemple ''teatru'', i no ''teatro'' com en toscà). De la mateixa manera, la ''e'' final esdevé ''i'' (com a ''arti'' 'art', ''fidi'' 'fe', lokali 'local'; compareu-ho amb el toscà ''arte'', ''fede'', ''locale'').
 
També va adoptar paraules d'origen català com ''Tramuntana'' 'Nord' o ''Ponent'' 'Oest'.<ref>{{format ref}} http-notícia|url=https://elmati.cat/article/2381/la-influencia-del-catala-en-el-maltes |consulta=5 d'abril de 2021 |títol=La influència del català en el maltès |publicació=El matí |data=31 d'abril de 2012}}</ref>
 
Els manlleus de l'anglès són habituals, transliterats, com ara ''strajk'' (de "strike"), ''daljali'' (de "dial"); o no transliterats, com ara ''union'', ''leave'' i ''bonus''.