Blntla: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Manteniment de plantilles
m Plantilles
Línia 42:
== Hipòtesis d'identificació per a ''Bilāna'' i ''Blntla'' ==
=== Villena ===
Encara que no hi ha troballes arqueològiques que facen pensar que hi va haver una ciutat en l'àrea de Villena en època [[Imperi Romà|romana]] o [[visigoda]], són diversos els autors que l'han identificada amb ''Blntla'', ja que l'altra opció possible, València, queda molt lluny de la zona que s'atribuïx al regne de Teodomir. No suposa cap impediment que Villena s'escriga amb ''v'', ja que el topònim original va ser ''Bilyāna'', que evolucionà a ''Billena'', i la grafia de la qual va ser atreta pel mot ''villa''. Gaspar Remiro justifica la relació suposant una lectura roïna de بلنتلة (''Blntla'') per بليانة (''Bilyāna'', nom àrab de Villena a partir del {{segle |XI}}), ja que no era infreqüent que en àrab es cometeren errors en copiar els signes diacrítics de mots poc comuns.<ref name = soler35>{{ref-web|url= http://descargas.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/soler/01394953155915639191802/023057_043.pdf |títol=Historia de Villena: desde la Prehistoria hasta el siglo XVIII|consulta= 19 d'octubre 2009 |cognom= SOLER GARCÍA|nom= José María|enllaçautor= José María Soler|data= 2006|format= pdf|editor= Fundación Municipal José María Soler|lloc= Villena|pàgina= 35|llengua= castellà}}</ref>
 
Alguns autors, suposant una assimilació distinta per al topònim ''Blntla'', han identificat Villena amb ''Bilāna'', l'altra ciutat no identificada del pacte, que només apareix en la versió d'al-Himyari, del {{segle|XIV}}. Domene Verdú explica el fet suposant que, en no existir ja [[Begastri]] en eixa època, es va substituir per Villena, ciutat que sí que era important durant el {{segle|XIV}}.<ref name=nombre>{{ref-publicació|cognom= DOMENE VERDÚ|nom= José Fernando|any= 1986|títol= El nombre de Villena|publicació= Revista Villena|exemplar= 36|editorial=Ayuntamiento de Villena|lloc=Villena}}</ref> No obstant això, segons Pocklington, és probable que al-Himyari copiara la seua versió d'un text amb llacunes, i ''Bilāna'' (بلانة) siga una mala lectura per ''fulāna'' (فلالة) que vol dir 'alguna'.<ref name = diccionario/>