Algaravia: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
Línia 6:
Al segle XVI, quan a la [[Corona de Castella]] s'identifica cristianisme i castellà, la conversió forçosa de la Pragmàtica del 12 de febrer de 1502, la qual ordenava la conversió o expulsió de tots els musulmans de la Corona de Castella porta a les prohibicions totals d'expressar-se en algaravia al [[regne de Granada]] durant el sínode de Guadix de 1554,<ref name=perceval/> i la real Provisió de [[Felip II de Castella]] de 1566, per la identificació de llengua i religió,<ref>{{ref-publicació |cognom=Abad Merino |nom=Mercedes |títol=MORISCOS Y ALGARABÍA EN LA CORONA DE CASTILLA (S XVI). LA LENGUA COMO IDENTIDAD DE UN GRUPO |publicació=INTUS-LEGERE HISTORIA |data=2017 |pàgines=35 |volum=Vol. 11 |exemplar=N° 2 |llengua=castellà |issn=0718-5456}}</ref> en línia amb la [[contrareforma]]. La Corona d'Aragó no imposà el cristianisme als mudèjars fins a la fi de 1525 després de la seva participació en la [[Revolta de les Germanies]]. Els llibres favorables a l'estudi de l'algaravia per part de religiosos missioners van entrar en l'[[Index Librorum Prohibitorum]].<ref name=perceval>{{ref-llibre |cognom=Perceval |nom=José Maria |títol=Algarabia: lengua o alboroto callejero? |pàgines=118-119 |any=1986}}</ref>
 
El dialecte està ben estudiat gràcies a les obres que els gramàtics i lingüistes andalusins van realitzar per corregir els defectes que els parlants feien respecte a l'[[àrab clàssic]].<ref>{{ref-llibre |cognom=Ammadi |nom=Mustafá |títol=Los manuscritos árabes en España y Marruecos |pàgines=306 |editorial=Fundación El legado andalusì |any=2006 |isbn=8496395162 |capítol=Los arabismos y el legado andalusí |llengua=castellà}}</ref> A més a més, tot i estarser actualmenten extingitl'actualitat una llengua morta, hi ha fins i tot algún tímid intent per part de musulmans autòctons de l'estat espanyol de divulgar el coneixement i l'us de l'àrab andalusí, per tal d'aconseguir que aquesta torni ser una llengua parlada.<ref>'''Abstract:''' ''As an L2 learner/speaker of Andalusi Arabic (concretely the Valencian or Sharqi dialect) myself, and at least by the moment [sic], the only one as far as I know, I upload this Andalusi Arabic-English Dictionary book by the famous Spanish linguist Federico Corriente (see https://www.rae.es/academicos/federico-corriente-cordoba in Spanish), in order to make it more available to anyone (specially other ethnic Spaniards who have embraced Islam just like me) interested in such important [sic], and at least by now dead, language.'' [https://www.academia.edu/40969435/CORRIENTE_C%C3%93RDOBA_FEDERICO_-_%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D9%8A%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%86%D8%AF%D9%84%D9%88%D8%B3%D9%8A%D8%A9_-_A_DICTIONARY_OF_ANDALUSI_ARABIC_-_HANDBOOK_OF_ORIENTAL_STUDIES_-_THE_NEAR_AND_MIDDLE_EAST_-_BRILL_-_9004098461_9789004098466] - Mahomat Abrahim Bosch Ramon ([https://independent.academia.edu/EduardoBoschRamon])</ref>
 
== Referències ==