Joana de Vigo i Squella: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Etiquetes: Edita des de mòbil edició a través de l'aplicació mòbil Android app edit
Línia 1:
'''Joana de Vigo i Squella''' ([[Ciutadella de Menorca]], [[1779]] – [[19 de juny]] [[1855]])<ref>{{Ref-web|url=https://gw.geneanet.org/aguasch?lang=es&n=vigo+squella&oc=0&p=joana|títol=Genealogia dels menorquins|consulta=6 de desembre de 2021|llengua=Català|editor=Antoni Guasch Bosch}}</ref> va ser una enciclopedista i traductora del francès al català, procedent de l'aristocràcia. Ignorada fins al 2013, va ser l'arxiver i historiador Marc Pallicer Benejam qui en va catalogar les obres en el fons Carreras de l'Arxiu diocesà de Menorca.<ref>{{Ref-publicació|cognom=Pallicer Benejam|nom=Marc|article=Relació dels continguts del fons Carreras, una família de la noblesa menorquina (1606-1939), a l’arxiu Diocesà de menorca|publicació=Revista de Menorca 88, II|url=https://raco.cat/index.php/RdM/article/view/340882|data=2004|pàgines=61-70}}</ref> Aquesta troballa va ser tota una fita en els estudis de la Menorca il·lustrada. Segons Josefina Salord, qui n'ha feta palesa la rellevància:<blockquote>“[l]a novetat se situa en el fet, inèdit, que es tracta d’una dona, Joana de Vigo i Esquella… pertanyent  a l’aristocràcia ciutadellenca, amb la qual cosa eixampla per partida triple –de gènere, de classe i de situació geogràfica–l’abast de la Il·lustració menorquina i, amb ella, de la que va afectar el conjunta de la cultural catalana”.<ref>{{Ref-publicació|cognom=Salord|nom=Josefina|article=Joana de Vigo i Esquella, traductora d’Ifigènia en Tàurida de Claude Guimond de la Touche|publicació=Vicenç Albertí I El Teatre Entrela Il·Lustració I El Romanticisme - Volum II|data=2013|pàgines=113–147|issn=978-84-9883-599-1}}</ref> </blockquote>L'obra més important de Joana de Vigo i Squella és la ''Ifigenia a Tàurida'', traducció (1801) de l'exitosa ''Iphigénie en Tauride'' de l'il·lustrat francès [[Claude Guimond de la Touche]] (1757). Aquesta traducció ha estat publicada a cura de [[Maria Paredes Baulida|Maria Paredes]] i [[Josefina Salord Ripoll|Josefina Salord.]]<ref>{{Ref-llibre|cognom=de Vigo i Squella|nom=Joana|títol=Ifigenia a Tàurida. Traducció d'Iphigénie en Tauride de Claude Guimond de la Touche|llengua=Catalana|data=2019|editorial=Publicacions de l'Abadia de Montserrat – Publicacions UIB|lloc=Barcelona – Palma|isbn=978-84-9191-042-8}}</ref> Entre d'altres traduccions, cal assenyalar les dedicades a l'educació dels seus fills.
 
== Referències ==