Plautdietsch: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Etiqueta: editor de codi 2017
m Bot prepara el format de cometes per a posterior revisió tipogràfica.
Línia 13:
La taula següent mostra el [[parenostre]] en baix alemany mennonita, així com les versions neerlandesa i en baix alemany (''plattdüütsche''), variants dialectals que hi són properes.
 
{| class="toccolours" border=1 cellspacing=0 cellpadding=4 valign="top"
|+ [[Mateu (evangelista)|Mateu]] 6:9-13 ([[parenostre]]) en neerlandès, baix alemany mennonita i baix almemany:
|-
|valign="top"|'''Neerlandès''' (versió ecumènica)
:Onze Vader die in de hemel zijt,
:Uw naam worde geheiligd,
Línia 31:
:in eeuwigheid.
:Amen.
|valign="top"|'''Baix alemany mennonita'''
:'''Ons Voda em Himmel,'''
:'''lot dien Nome jeheilicht woare;'''
Línia 46:
:'''en Eewichtjeit.'''
:'''Amen.'''
|valign="top"|'''Baix alemany'''
:Uns Vadder in'n Himmel!
:Laat hilligt warrn dien Naam.