Plautdietsch: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
+ el parenostre
mCap resum de modificació
Línia 20:
 
==Mostra==
La següent taula mostra el [[parenostre]] en baix alemany menonita així com les versions neerlandesa i en baix alemany (''plattdüütsche''), variants dialectals que hi són properes.
 
{| class="toccolours" border="1" cellspacing="0" cellpadding="4" valign="top"
|+ [[Mateu]] 6:9-13 ([[parenostre]]) en ''plautdietschnederlands'', ''plautdietsch'' i ''plattdüütsche'':
|-
|valign="top"|'''Neerlandès''' (Wallace,versió 1700ecumènica).
:Onze Vader die in de hemel zijt,
:Uw naam worde geheiligd,
Línia 40:
:in eeuwigheid.
:Amen.
|valign="top"|'''Baix alemany menonita''' (Low, 1774).
:''':Ons Voda em Himmel,'''
:'''lot dien Nome jeheilicht woare;'''
:'''lot dien Ritjdom kome; '''
:'''lot dien Welle jedone woare, '''
:'''uck hia oppe Ed, soo aus em Himmel;'''
:'''jeff ons Dach fe Dach daut Broot, daut ons fehlt; '''
:'''en vejeff ons onse Schult, '''
:'''soo aus wie den vejewe, dee sich jeajen ons veschuldicht ha; '''
:'''en brinj ons nich en Vesetjunk nenn, '''
:'''oba rad ons von Beeset. '''
:'''wiels die jehet daut Ritj, '''
:'''en dee Krauft en dee Harlichtjeit '''
:'''en Eewichtjeit. '''
:'''Amen.'''
|valign="top"|'''Baix alemany''' (Low, 1774).
:Uns Vadder in'n Himmel!
:Laat hilligt warrn dien Naam.