Perífrasi verbal: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
m Bot: substitució ’ → ', “ i ” → ", l•l → l·l, 9kg → 9 kg, km2 → km²
Línia 39:
[acabar + gerundi] Va acabar acceptant que no tenia raó
[acostumar + a/de + infinitiu] Acostumen a/de dinar tard
[acostumar-se + a + infinitiu] No m’acostumarém'acostumaré mai a dur corbata
[agradar + infinitiu] M’agradaM'agrada ballar
[anar + a/per (a) + infinitiu] Anava a/per trucar-te quan has vingut
[anar + gerundi] Anem fent, tal com ens vas dir
Línia 51:
[assajar + de + infinitiu] = [provar + (a/de) + infinitiu]
[atrevir-se + a + infinitiu] = [gosar + (a) + infinitiu]
[avenir-se + a + infinitiu] Si no s’avés'avé a pactar, anirem als tribunals
[aventurar-se + a + infinitiu] Macià es va aventurar a proclamar la independència
[avesar-se + a + infinitiu] = [acostumar-se + a + infinitiu]
Línia 61:
[començar + per + infinitiu] Comença per moderar el vocabulari
[començar + gerundi] Comença moderant el vocabulari
[comptar + (a/de) + infinitiu] Compta (de) posar-t’hit'hi aviat (amb a no és tan usual)
[continuar + gerundi] Continuo pensant que no tens raó
[costar + (de) + infinitiu] Costa de creure, això que dius
Línia 68:
[decidir + (de) + infinitiu] Va decidir anar-se’n
[decidir-se + a/per + infinitiu] Es va decidir a/per marxar
[deixar + a + infinitiu] He deixat a deure l’esmorzarl'esmorzar
[deixar + de + infinitiu] Deixa de plorar i anem-nos-en
[deixar + infinitiu] Deixa’l fer, que ja és prou gran
Línia 74:
[deure + infinitiu] Deus creure tos pares!
[deure + infinitiu] Deu ser ell, qui truca: aneu-ho a comprovar
[dir + de + infinitiu] Va dir d’anard'anar a Montserrat
[disposar-se + a + infinitiu] Em diposo a fer-hi front
[donar + per + participi] Dono per fet que vindrà
Línia 82:
[entrar + a + infinitiu] No entrem a valorar la seva proposta
[entretenir-se + a + infinitiu] Es va entretenir a separar el gra de la palla
[esperar + infinitiu] Espero arribar a l’horal'hora
[estar + de + infinitiu] Estava d’anard'anar-me’n a ca meva, però al final em vaig quedar (usual a les Illes)
[estar + gerundi] S’estàS'està dutxant
[estar + participi] El llit està fet
[estar + per (a) + infinitiu] El tren està per arribar / Estic per denunciar-ho!
[estar-se + de + infinitiu] No es pot estar d’anard'anar-hi
[no estar-se + a + infinitiu] No m'estic a mirar la forma dels documents, sinó el fons
[fer + infinitiu] Ha fet posar la taula en aquell racó
[fer + de/per (a) + infinitiu] Fes per veure l’alcaldel'alcalde i explica-li-ho
[ficar-se + a + infinitiu] = [posar-se + a + infinitiu]
[forçar + a + infinitiu] El forçaran a dimitir
[gosar + (a) + infinitiu] Com goses (a) dir això?
[guardar-se + de + infinitiu] Te’n guardaràs, d’acusard'acusar-los sense proves!
[haver + de + infinitiu] Haig d’acabard'acabar aquest treball per a demà
[haver + participi] He vist moltes atrocitats
[haver-hi + a/per (a) + infinitiu] Hi ha molta feina a/per fer
[lleure + (de) + infinitiu] No em lleu (de) venir
[maldar + per (a) + infinitiu] Maldava per aconseguir aquell cotxe
[mirar + de + infinitiu] Mira d’arribard'arribar prompte
[moure + a + infinitiu] Què l’hal'ha mogut a fer això?
[negar-se + a + infinitiu] No us podeu negar a anar-hi
[obligar + a + infinitiu] = [forçar + a + infinitiu]
Línia 109:
[passar + per + infinitiu] Aconseguir la llibertat passa per democratitzar el país
[pegar + per (a) + infinitiu] Li va pegar per (a) posar-se a cantar
[pensar + (de) + infinitiu] Pensava d’anard'anar al bar a esmorzar, vols vindre?
[pensar + a/de + infinitiu] Pensa de/a dir-li que vingui!
[poder + infinitiu] No pot aixecar tant de pes. / Puc anar-me'n?
Línia 119:
[preferir + (de) + infinitiu] Va preferir dir-li-ho
[procurar + (de) + infinitiu] = [mirar + de + infinitiu]
[provar + (a/de) + infinitiu] No provis a/d’aturard'aturar-los
[quedar + participi] Ha quedat xafat
[quedar + per (a) + infinitiu] Això queda per fer
Línia 154:
[venir + participi] Aquest fet ve condicionat per un altre element
[veure + de + infinitiu] Veges de no caure!
[veure + participi] Ho veig tot pactat abans d’horad'hora
[veure(’s) + (a) + infinitiu] Ja (m’)ho veig (a) venir!
[veure’sveure's + a + infinitiu] Avui em veig a haver de rectificar una cosa que vaig dir ahir
[veure’sveure's + gerundi] Ja et veus renyant-lo, oi?
[voler + infinitiu] Vull ser el primer
 
Línia 167:
Fonts:
 
* ACADÈMIA VALENCIANA DE LA LLENGUA (2006). “Les"Les perífrasis verbals”verbals", ''Gramàtica normativa valenciana''. València: Acadèmia Valenciana de la Llengua, pp. 298-301.
* ESPINAL, M. Teresa (1983). ''Els verbs auxiliars en català''. Bellaterra: Escola Universitària de Traductors i Intèrprets, Universitat Autònoma de Barcelona.
* GARCÍA FERNÁNDEZ, Luis [dir.] (2006). ''Diccionario de perífrasis verbales''. Madrid: Gredos.
Línia 175:
* SOLÀ, Joan [ed.] (2002). ''Gramàtica del català contemporani''. Barcelona: Empúries [3 volums].
* SQUARTINI, Mario (1998). ''Verbal periphrases in Romance. Aspect, actionality, and grammaticalization''. Berlin / New York: Mouton de Gruyter.
* VEYRAT, Montserrat (1993). ''Aspecto, perífrasis y auxiliación: un enfoque perceptivo''. València: Universitat de València (“LynX"LynX. A Monographical Series in Linguistics and World Perception”Perception").
 
[[an:Perifrasis berbal]]