Castellà de Mèxic: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m petita correcció
Cap resum de modificació
Línia 2:
El '''castellà de Mèxic''' (''castellano de México'' o ''español de México'') és el [[castellà]] parlat pels [[Mèxic|mexicans]]. Posseeix cert estil, entonació i diferents modismes, que difereixen del castellà parlat a [[Espanya]] i a altres països d'[[Hispanoamèrica]]. Una variant del castellà mexicà és el castellà que es parla a [[Yucatán]], per l'accent i l'entonació.
 
Es pot dir que és una espècie de dialecte, per les característiques que té, encara que és comprensible pelsper tots els hispanoparlants. Aquesta forma de parlar el castellà, també presenta diferents estils, segons la regió de Mèxic.
 
És un estil del castellà que s'ha vingut desenvolupant al llarg de la història, des del [[segle XVI]] (que va ser la conquesta de Mèxic) fins al dia d'avui.
Línia 12:
1.-Igual que en gairebé tota [[Hispanoamèrica]], hi ha el «seseo», que és a dir, no es fa distinció entre "s" i "z" (Aquestes dues es pronuncien com la "s", utilitzant l'articulació andalusa).
 
2.-També, igual que en gairebé tota Hispanoamérica; el plural de ''tú'' (tu) i ''usted'' (vostè) és ''ustedes'' (vostès). Això no passa en el castellà del centre i del nord d'Espanya; doncs en aquest estil de parlar, el plural de ''tú'' (tu) és ''vosotros'' (vosaltres), i el plural de ''usted'' (vostè) és ''ustedes'' (vostès).
 
3.-Té particulars influències de la llengua [[nàhuatl]].