Diferència entre revisions de la pàgina «Nom àrab»

13 bytes afegits ,  fa 11 anys
m
Retoc
m (Retoc)
m (Retoc)
Tanmateix, resulta difícil trobar algú amb un nom tant "complet" o, de tenir-lo, de qui se n'hagi conservat memòria. De fet, algunes parts no s'arriben a usar mai. Per exemple, per referir-se al profeta Muhàmmad s'empra la ''kunya'', Abu-l-Qàssim, l'''ism'', Muhàmmad, el ''nàssab'', Ibn Abd-Al·lah ibn Abd-al-Múttalib ibn Hàixim ibn Abd-Manaf, i se'n pot esmentar com a ''làqab'' el títol de Khàtim al-Anbiyà wa-r-Rússul, "Segell dels Profetes i els Enviats", mentre que resulta estrany i poc comú referir-s'hi per alguna de les seves possibles ''nisbes'', al-Quraixí, "de la tribu de Qurayx" o "el Quraixita", o al-Haiximí, "de la família de Hàixim" o "el Haiximita". Significa això que no es pot pretendre que tots els àrabs tinguin o en sapiguem un nom que contingui tots els elements constitutius possibles del nom àrab.
 
D'altra part, malgrat d'algú en puguem conèixer el nom complet o gairebé, normalment hom no s'hi refereix usant el nom ''in extenso'', sinó seleccionant-ne alguns fragments, el que podríem anomenar el "nom breu". Per a aquesta selecció no hi ha cap norma escrita, solament el costum pot establir per quina part algú és conegut. En ocasions, és un dels elements constitutius del nom, a voltes diversos o una part d'ells (per ex., un part del ''nàssab'', no necessàriament la primera). Aquest fet, evidentment, dificulta la identificació d'un mateix personatge, que pot ser conegut en èpoques o llocs diferents per diferents parts del seu nom. Així, per exemple, el místic murcià Ibn al-Arabí és conegut entre els arabistes i en general al món occidental com Ibn al-Arabí, però en el món àrab i especialment a Damasc on és enterrat, se'l coneix simplement com Muhyi-d-Din. Els exemples que s'adjunten tot seguit intenten il·lustrar aquest fet. En primer lloc s'indica el "nom complet" i tot seguit el "nom breu", que prèviament s'ha destacat en negreta al "nom complet":
 
Els exemples que s'adjunten tot seguit intenten il·lustrar aquest fet. En primer lloc s'indica el "nom complet" i tot seguit el "nom breu", que prèviament s'ha destacat en negreta al "nom complet":
 
* Abu-Zayd Wali-d-Din Abd-ar-Rahman ibn Muhàmmad ibn Muhàmmad ibn Abi-Bakr Muhàmmad ibn al-Hàssan '''ibn Khaldun''' al-Hadramí (kunya + làqab + ism + nàssab + nisba) → [[Ibn Khaldun]], historiador (nàssab<ref>En aquesta ocasió és solament un part del ''nàssab'', la darrera, la que identifica l'historiador tunisenc Ibn Khaldun. Segurament, en aquest cas, aquest remot avantpassat andalusí, convertit en epònim de la família, n'identificava els membres per davant d'altres parents més propers cronològicament. El germà de l'historiador, Abu-Zakariyyà Yahya ibn Khaldun, també és conegut tradicionalment com Ibn Khaldun.</ref>)
* '''Umm-Sàlama''' Hind bint Abi-Umayya ibn al-Mughira ibn Abd-Al·lah ibn Amr ibn Makhzum al-Quraixiyya al-Makhzumiyya Ayyin al-Àrab (kunya + ism + nàssab + nisba + nisba + làqab) → [[Umm-Sàlama]], esposa del Profeta (kunya)
* Abu-l-Hassan Alí ibn Nafi '''Ziryab''' (kunya + ism + làqab) → [[Ziryab]], poeta, músic i cantant (làqab)
* Abu-Abd-Al·lah Muhàmmad ibn Alí ibn Muḥhàmad '''ibn al-Arabí''' al-Hatimí at-Taí '''Muhyi-d-Din''' aix-Xaykh al-Àkbar (kunya + ism + nàssab + nisba + nisba + làqab + làqab) → [[Ibn al-Arabí]] o [[Muhyi-d-Din ibn al-Arabí]], místic (nàssab o làqab + nàssab)
* Abu-l-Mutàrraf '''Abd-ar-Rahman''' ibn Abd-Al·lah '''an-Nàssir''' li-din-Al·lah (kunya + ism + nàssab + làqab) → [[Abd-ar-Rahman III]] o Abd-ar-Rahman an-Nàssir, califa [[omeia]] de [[Còrdova]] (ism o ism + làqab)
* '''Hàndhala ibn Abi-Àmir''' ibn Sayfí al-Awsí '''Ghassil al-Malàïka''' (ism + nàssab + nisba + làqab) → [[Hàndhala ibn Abi-Àmir]] o Ghàssil al-Malàïka, [[sahaba|company]] del Profeta (ism + nàssab o làqab)<ref>En aquest cas, un mateix personatge és conegut de dues maneres diferents que poden no usar-se simultàniament, sinó que actuen com a sinònimes.</ref>
8.585

modificacions