Johan de Barbastro: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot corregeix l'ORDENA, en treu blancs i caràcters especials i posa majúscula on toca.
Línia 4:
* Traducció a l'aragonès de la [[Summa Istoriarum]] (''Historie ancienne'') (traduit a ''Summa de las Istorias del mon''). La traducció fou encarregada el [[1371]] pel rei [[Pere IV d'Aragó|Pere IV d'Aragó "el Cerimoniós"]]. El [[16 de maig]] del [[1370]], li arribà al rei la crònica de Morea, a qui li havia enviat don [[Johan Ferrández d'Heredia]], Mestre de l'[[Orde de l'Hospital]]: «''las istorias en frances que nos enviastes por Jayme Mestres (...) e nos ...facemos la dita suma de istorias transladar en aragones, e enviarvos hemos el dito translado logo que sea fecho''». La traducció es finalitzà el [[10 de febrer]] del [[1372]].
* Còpia del [[Llibre dels fets]], coneguda hui en dia amb la sigla '''C''', que fou encarregada el [[1380]] pel rei [[Pere IV d'Aragó|Pere IV d'Aragó "el Cerimoniós"]]. En el colofó de l'obra deixà escrit: «''Mandato serenissimi domini petri dei gratir regis Aragonum valentiae, Majoricarum, cardinieae et Corsicae, Comitisque Barchinonae, Rossilionis et Ceritaniae [...] Ego Iohannes de Barbastro de scribania predicti domini Regis Aragonum, oriundus Cesaraugustae scripsi Ciuitate Barchinonae Anno a Nativitate Dmi. Mo. CCCo. octuagesimo scripsi''».
* Còpia de les [[Ordinacinons fetes per lo senyor en pere terç rey darago]]
 
==Bibliografia==