Portuguès brasiler: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot canvia <small> per {{mida}} o {{referències|1}} i treu <small>s que sobraven
Línia 52:
* reducció de ''nd'' a ''n'' en gerundis (e. g. *''anda'''n'''o'' en lloc d'''anda'''nd'''o''): es va fet també en català antic, aragonès, i italià centro-meridional;
* alguns casos de [[epéntesi]] (e. g., *''f'''u'''lô'' per ''flor'' o *'''''que'''laro'' per ''claro'') *''amar'''o''''' per ''amar'''am''''')
* queda o vocalització de ''l'' final (e. g. *''fina'''w''''' en lloc de ''fina'''l''''') <small>{{mida|1=Nota: l'asterisc (*) marca les paraules ortogrèficament incorrectes </small>}}
 
=== Dialectes del protuguès brasiles ===
Línia 221:
Moltes paraules, sense perdre el seu significat tradicional, agafen una o més accepcions noves al Brasil Per exemple, ''virar'' també significa ''transformar-se en'' i ''prosa'' tamé significa loquaç, xerraire.
==Referències==
{{referències|1}}
<references />
 
== Enllaços externs ==