Tongyong pinyin: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot afegeix: ar, cs, de, es, fr, ja, nl, pl, ru, sl, sr, sv, tl, zh
Cap resum de modificació
Línia 3:
El sistema Tongyong va ser desenvolupat per a satisfer la necessitat per a un únic sistema de transcripció per la illa de Taiwan. En la [[Xina continental]] ja hi havia un sistema oficial, el Hanyu pinyin, el qual feia servir com a mètode oficial per a lletrejar els [[toponímia|topònims]] i els noms personals i també per a la ensenyança del mandarí estàndard en les escoles. En Taiwan, de totes maneres, típicament s'usava variants del sistema Wade-Giles per a romanitzar la llengua, i el ''[[Zhuyin|Zhuyin Fuhao]]'' (o ''bopomofo'') en la formació.
 
El fet més notable sobre el Tongyong pinyin era la seva semblança al sistema Hanyu pinyin; al voltant del 80% de síl·labes son escrites idènticament en els dos sistemes. La diferència més òbvia entre el Tongyong pinyin i el Hanyu pinyin és que enel Hanyu pinyin utilitza les lletres ''[[X]]'' i ''[[Q]]'' i el [[dígraf]] ''ZH'' peramb representarvalors sonsdifferents escrits diferentmentque en lesmoltes llengües occidentals (però noti que el valor de ''X'' en pinyin és molt semblant al seu valor en català.)
 
[[Categoria:Xinès]]