Discussió:Gal·ló: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
sembla que cada cop que intento desar algú hi ha fet canvis! ara us llegeixo. Això va per fa dues edicions...
Enllaços a pàgines en ''galo''
Línia 25:
::Continuo sense entendre't. Veig que escrius ''gal·ló''. Suposo que això vols dir que prefereixes aquesta forma. Jo no he dit enlloc que el ''galo'' sigui un dialecte del francès. El que dic és que usar la forma ''gal·ló'' és quasi donar-ho per suposat. Vull dir, si en francès es diu «gallo» i en ''galo'' es diu «galo», i proposes per al català agafar la forma ''gal·ló'', que es correspon fil per randa amb la pronúncia francesa de com s'escriu en francès, aleshores sí que sembla que et pensis que és francès! A les pàgines en ''galo'' en diuen «galo». A les pàgines en francès, «gallo». Si ho has d'escriure en l'idioma original, com ho faràs, dient ''galo'' o dient ''gallo''? I si ho vols adaptar al català (cosa que penso que no som qui per a fer-ho), en quina forma en basaràs, en l'original o en la francesa?
::I per cert, si tan clar tens que sóc en Viktor, perquè a la teva pàgina de discussió em deies que sóc en Crom? O és que en Viktor i en Crom són la mateixa persona? --[[Usuari:83.32.65.72|83.32.65.72]] 17:45, 18 jul 2006 (UTC)
 
== Enllaços a pàgines en ''galo'' ==
 
Per a evitar ser trepitjat de nou en desar, creo una nova secció...
 
I bé, sí, vas errat, diria, amb això de la doble ortografia. De les pàgines que hi ha enllaçades en ''galo'' tenim:
 
*http://www.maezoe.com/ «ESTUDIAIJ E PORMÓVAIJ DU '''GALO''', LA LANGG ROMAÈYN DE LA BERTAÈYN» (a més que sota la bandera hi diu '''galo''')
*http://www.bertaeyn-galeizz.com/ «Saun le '''galo''' poènt de Bertaèyn!» Després hi ha un text en francès on s'hi diu "gallo" i a sota un que es mou que acaba en «pormóvauncz dü '''galo'''»
* http://sorgarreditions.free.fr/ Venen unes samarretes amb el lema «Saun le '''galo''', poent de Bertaèyn». Quan apareix amb dues eles és o bé en anglès o bé en bretó.
* http://ademorr.free.fr/accueil.htm «Despé qoeq anaéy, j'avon chomae unn sóaètt qi s'an ch'vi de balhae dez leczon deü '''galo''' e de mólae dez baniy pór aprandr a ben preschae '''galo'''.» Després, en francès, apareix la forma «gallo».
 
Trobo que adaptar-ho a la forma ''gal·ló'' seria com si algú en algun idioma on no tinguin paraula per a dir català decidissin crear-ne una, i per a fer-ho adaptessin el mot espanyol "catalán" en lloc del català "català". Què us semblaria? --[[Usuari:81.34.64.38|81.34.64.38]] 17:55, 18 jul 2006 (UTC)
Torna a la pàgina "Gal·ló".