Tongyong pinyin: diferència entre les revisions
Contingut suprimit Contingut afegit
m Robot afegeix: no:Tongyong pinyin |
m Robot posa l'article correcte a l'illa |
||
Línia 1:
El '''Tongyong pinyin''' (xinès: 通用拼音; [[pinyin]]: tōngyòng pīnyīn; literalment "universal/general [sistema de] lletrejar de sons") era el sistema oficial de [[romanització]] de la llengua [[mandarí|mandarina]] en [[Taiwan]] entre el [[2002]] i el [[2008]]. A principis del [[2009]], el govern de Taiwan, la [[República de la Xina]], va escollir el sistema [[pinyin|Hanyu pinyin]] per a reemplaçar el Tongyong pinyin com a sistema oficial de romanització. Realment, el sistema Tongyong pinyin no era mai molt popular, i els sistemes Hanyu pinyin i [[Wade-Giles]] eren més popular en
El sistema Tongyong va ser desenvolupat per a satisfer la necessitat per a un únic sistema de transcripció per
El fet més notable sobre el Tongyong pinyin era la seva semblança al sistema Hanyu pinyin; al voltant del 80% de síl·labes son escrites idènticament en els dos sistemes. La diferència més òbvia entre el Tongyong pinyin i el Hanyu pinyin és que el Hanyu pinyin utilitza les lletres ''[[X]]'' i ''[[Q]]'' i el [[dígraf]] ''ZH'' amb valors differents que en moltes llengües occidentals (però noti que el valor de ''X'' en pinyin és molt semblant al seu valor en català.)
|