Diferència entre revisions de la pàgina «Sławomir Mrożek»

cap resum d'edició
* ''Tango''. Traducció de [[Jordi Voltas]].
* ''Una nit qualsevol''. Versió de [[Maurici Farré]]. València: Tres i Quatre, 1992.
* ''Les viudes. Un dia d'estiu. L'escorxador''. Traducció de [[Josep Maria de Sagarra i Àngel]]. València: Tres i Quatre, 1995.
 
===Narrativa===
* ''La vida difícil''. Traducció de [[Bozena Zaboklicka]] i [[Francesc Miravitlles]]. Barcelona: Quaderns Crema, 1995.
* ''Dues cartes''. Traducció de [[Josep M. de Sagarra i Àngel]]. Barcelona: Quaderns Crema, 1997.
* ''L'arbre''. Traducció de [[Bozena Zaboklicka]] i [[Francesc Miravitlles]]. Barcelona: Quaderns Crema, 1998.
* ''Joc d'atzar''. Traducció de [[Bozena Zaboklicka]] i [[Francesc Miravitlles]]. Barcelona: Quaderns Crema, 2001.
 
==Enllaços externs==
*[http://www.culture.pl/en/culture/artykuly/os_mrozek_slawomir Perfil de Mrozek] (en anglès)
*[http://au.geocities.com/masthead_2/issue5/mrozek.html Entrevista amb Mrozek] (en anglès)
* [http://www.traces.uab.es/tracesbd/avui/2010/avui_a2010m11d11p8scultura.pdf «"Un escriptor escriu sense saber ben bé per què"»], [[Josep Maria de Sagarra Àngel]] entrevista Sławomir Mrożek. ''Avui'', 11.11.2010. Altres versions: [http://www.es.hu/2010-11-28_8222a-modern-szinhaz-nem-tetszik-nekem8221 «„A modern színház nem tetszik nekem”»], ''Élet És Irodalom'' (Budapest), 26.11.2010; [http://www.politika.rs/rubrike/Kulturni-dodatak/Poljak-sam-i-tacka.lt.html «„Poljak sam i tačka”»], ''Politika'' (Belgrad), 10.12.2010.
*[http://www.kirjasto.sci.fi/mrozek.htm Extensa bibliografia sobre Mrozek]
 
Usuari anònim