Diferència entre revisions de la pàgina «Mercè Canela i Garayoa»

m
format
m (format)
Estudià arqueologia a la [[Universitat Autònoma de Barcelona]]. Tot i la seva formació, comença a treballar com a bibliotecària a la mateixa universitat i el 1986 es trasllada a [[Brussel·les]], on treballa durant set anys com a documentalista al si de la Comunitat Europea.
 
De molt jove comença a escriure i es declara fonamentalment escriptora. L'any [[1976]] l'Editorial La Galera li publica una primera narració per a joves ''De qui és el bosc?'', i el mateix any guanya el Premi Josep M. Folch i Torres amb l'obra ''L'escarabat verd''. Ha escrit i publicat nombroses obres de literatura infantil i juvenil, sobretot novel·les, amb una diversitat de gèneres i una temàtica variada: fantasia, realisme, realisme màgic, humor, aventura, intriga..., algunes de les quals han estat guardonades. El 1984 va formar part de la Llista d'Honor de l'IBBY <ref>[http://www.ibby.org/ IBBY '''I'''nternational '''B'''oard on '''B'''ooks for '''Y'''oung People]</ref> per ''Asperú, joglar embruixat''.
 
Té una important producció com a traductora al català d'obres de l'alemany, el castellà, el francès i l'italià. També té publicada una obra: ''Un passeig pel Poble Espanyol'' (Beta, Barcelona, 1998), que explica la història del [[Poble Espanyol]] de Montjuïc a Barcelona.
El 1980 entra a formar part del Consell de Redacció de la revista ''[[Cavall Fort]]'' i n’és directora des de 1998. També és directora de la revista ''[[El Tatano]]''.
 
== Bibliografia ==
=== Narrativa infantil i juvenil ===
* ''De qui és el bosc?'' (La Galera, Barcelona, 1976).
* ''L'escarabat verd.'' (La Galera, Barcelona, 1977).
* ''Utinghami, el rei de la boira'' (La Galera, Barcelona, 1979).
*’’La ''La fantasia inacabable d'Antoni Gaudí'' (Blume, Barcelona, 1980).
* ''Quan l'Eloi va ser música'' (La Galera, Barcelona, 1981).
* ''Asperú, joglar embruixat'' (La Galera, Barcelona, 1982).
* ''Lluna de tardor.'' (La Magrana, Barcelona, 1982).
* ''A una mà el sol i a l'altra la lluna'' (Argos-Vergara, Barcelona, 1982).
* ''Un gat dalt del teulat'' (La Galera, Barcelona, 1983).
* ''Globus de lluna plena'' (Argos-Vergara, Barcelona, 1983).
* ''Els set enigmes de l'iris'' (La Galera, Barcelona, 1984).
* ''El planeta dels set sols.'' (Xarxa de Biblioteques Soler i Palet, Terrassa, 1985 / Barcelona: La Magrana, Barcelona, 1993).
* ''Ara torno.'' (La Magrana, Barcelona, 1985).
* ''L'ou de cristall'' (La Galera, Barcelona, 1987).
* ''Nicolaua braç de ferro'' (Teide, Barcelona, 1987).
* ''El rastre de les bombolles.'' (La Magrana, Barcelona, 1990).
* ''S'ha de ser animal!'' (Cruïlla, Barcelona, 1992).
* ''Les portes del temps'' (Cruïlla, Barcelona, 1995).
* ''Per un plat de macarrons.'' (Cruïlla, Barcelona, 1997).
* ''La casa de les acàcies.'' (Barcanova, Barcelona, 1997).
* ''Els dimarts del senyor F.'' (Cruïlla, Barcelona, 1998).
* ''Una pintura als llençols.'' (Cruïlla, Barcelona, 2004).
* ''La butxaca prodigiosa'' (Cruïlla, Barcelona, 2007).
 
=== Traduccions ===
* De l'alemany
** AUER, Martin: Allò que ningú no pot saber [Was niemand wissen kann]. (La Galera, Barcelona, 1989).
** BOGE-ERLI, Nortrud: El porc viatger [Emil Reiseschwein und die Meermonster]. (Cruïlla, Barcelona, 1997).
** DIECK, Barbara: Un viatge mogudet [Klassenfahrt und coole Typen]. (Cruïlla, Barcelona, 1997).
** MENSCHING, Gerhard: L'amic fantasma [Das Gespenterfreund]. (La Galera, Barcelona, 1990).
** NÖSTLINGER, Christine: L'autèntica Susi [Echt Susi]. (Cruïlla, Barcelona, 1996).
** PLUDRA, Benno: El cor del pirata [Das Herz des Piraten]. (La Galera, Barcelona, 1986).
* Del castellà
** LALANA, Fernando: El Papu està pioc [El Coco está pachucho]. (Casals, Barcelona, 1997).
* Del francès
** DEMEURE, Jean-Paul: Milac [Milac]. (Cruïlla, Barcelona, 0000)
** FERRI, Jean-Yves; [[Manu Larcenet|LARCENET, Manu]]: El retorn a la terra 1. L'autèntica vida. (Bang, Barcelona, 2006).
** FERRI, Jean-Yves; LARCENET, Manu: El retorn a la terra 2. Els projectes [Le retour à la terre 2. Les projets]. (Bang, Barcelona, 2006).
* De l'italià
** BARICCO, Alessandro: Seda [Seta]. (La Magrana, Barcelona, 1997).
** BARICCO, Alessandro: Oceà [Oceano Mare]. (La Magrana, Barcelona, 1997).
** BARICCO, Alessandro: Terres de vidre [Castelli di Rabbia]. (La Magrana, Barcelona, 1998).
** BARICCO, Alessandro: Novecento: un monòleg [Novecento: un monologo]. (La Magrana, Barcelona, 2000).
 
=== Obra traduïda ===
*Del castellà
* Traduccions de ''Asperú, joglar embruixat''
**LALANA, Fernando: El Papu està pioc [El Coco está pachucho]. (Casals, Barcelona, 1997).
** Castellà. UtinghamiAsperú, el reyjuglar de la nieblaembrujado. (Trad. JolesJesús SennellBallaz Zabalza). La Galera, Barcelona, 19791983.
 
* Traduccions de ''Utinghami,A una mà el reisol dei a l'altra la boiralluna''
*Del francès
** Castellà. GloboEn deuna lunamano llenael sol y en la otra la luna. (Trad. JuliaMaría GoytisoloEugenia Rincón). Argos-Vergara, Barcelona, 19831982.
**DEMEURE, Jean-Paul: Milac [Milac]. (Cruïlla, Barcelona, 0000)
**FERRI, Jean-Yves;Èuscar. [[ManuEsku Larcenet|LARCENET,patez Manu]]:eguzkia Eleta retornbesteax ai lalarga. terra 1(Trad. L'autènticaJosu vidaLanda). (BangArgos-Vergara, Barcelona, 2006)1983.
**FERRI, Jean-Yves;Gallec. LARCENET,Nunha Manu:mano Elo retornsol ae lana terraoutra 2a lúa. Els projectes [Le retour à la terre 2(Trad. LesBasilio projets]Losada). (BangArgos-Vergara, Barcelona, 2006)1982.
* Traduccions de ''De qui és el bosc?''
 
** Castellà. ¿De quién es el bosque?. (Trad. Maria del Carmen Rute). Barcelona: La Galera, Barcelona, 1976.
*De l'italià
** Èuscar. Norena da basoa?. (Trad. Joxan Ormazábal). Euskal Liburu eta Kantuen Argitaldaria, Donostia, 1981.
**BARICCO, Alessandro: Seda [Seta]. (La Magrana, Barcelona, 1997).
* Traduccions de ''El rastre de les bombolles''
**BARICCO, Alessandro: Oceà [Oceano Mare]. (La Magrana, Barcelona, 1997).
** Castellà. Partitura para saxo. (Trad. Rosa Huguet). SM, Madrid, 1993.
**BARICCO, Alessandro: Terres de vidre [Castelli di Rabbia]. (La Magrana, Barcelona, 1998).
* Traduccions de ''Els set enigmes de l'iris''
**BARICCO, Alessandro: Novecento: un monòleg [Novecento: un monologo]. (La Magrana, Barcelona, 2000).
** Castellà. Los siete enigmas del iris. (Trad. Angelina Gatell). La Galera, Barcelona, 1984.
 
* Traduccions de ''En Pere trapella''
===Obra traduïda===
** Bretó. Pêr al Lankon. (Trad. Beatris Jouin). An Here, Kemper, 1989.
*Traduccions de ''Asperú, joglar embruixat''
** Castellà. Asperú, el juglarPedro embrujadopícaro. (Trad. JesúsJosé BallazAntonio ZabalzaPastor Cañada). La Galera, Barcelona, 1983.
** Sard. Pedru Matzone. (Trad. Diegu Corraine). Papiros, Nùgoro, 1989.
 
* Traduccions de ''AGlobus unade lluna el sol i a l'altra la llunaplena''
** Castellà. EnGlobo unade manoluna el sol y en la otra la lunallena. (Trad. MaríaJulia Eugenia RincónGoytisolo). Argos-Vergara, Barcelona, 19821983.
** Èuscar. EskuIlargi patezbeteko eguzkia eta besteax i largagloboak. (Trad. Josu Landa). Argos-Vergara, Barcelona, 1983.
** Gallec. NunhaGlobo manode olúa sol e na outra a lúachea. (Trad. BasilioCarlos LosadaCasares). Argos-Vergara, Barcelona, 1982.
* Traduccions de ''L'escarabat verd''
 
*Traduccions de ''De qui és el bosc?''
** Castellà. ¿De quién es el bosque?. (Trad. Maria del Carmen Rute). Barcelona: La Galera, Barcelona, 1976.
** Èuscar. Norena da basoa?. (Trad. Joxan Ormazábal). Euskal Liburu eta Kantuen Argitaldaria, Donostia, 1981.
 
*Traduccions de ''El rastre de les bombolles''
** Castellà. Partitura para saxo. (Trad. Rosa Huguet). SM, Madrid, 1993.
 
*Traduccions de ''Els set enigmes de l'iris''
** Castellà. Los siete enigmas del iris. (Trad. Angelina Gatell). La Galera, Barcelona, 1984.
 
*Traduccions de ''En Pere trapella''
** Bretó. Pêr al Lankon. (Trad. Beatris Jouin). An Here, Kemper, 1989.
** Castellà. Pedro pícaro. (Trad. José Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelona, 1983.
** Sard. Pedru Matzone. (Trad. Diegu Corraine). Papiros, Nùgoro, 1989.
 
*Traduccions de ''Globus de lluna plena''
** Castellà. Globo de luna llena. (Trad. Julia Goytisolo). Argos-Vergara, Barcelona, 1983.
** Èuscar. Ilargi beteko globoak. (Trad. Josu Landa). Argos-Vergara, Barcelona, 1983.
** Gallec. Globo de lúa chea. (Trad. Carlos Casares). Argos-Vergara, Barcelona, 1982.
 
*Traduccions de ''L'escarabat verd''
** Castellà. El anillo del mercader. (Trad. María Luisa Lissón). La Galera, Barcelona, 1977.
* Traduccions de ''L'oca d'or''
 
** Castellà. PedroLa oca de pícarooro. (Trad. José Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelona, 19831984.
*Traduccions de ''L'oca d'or''
** CastellàSuec. La oca de oroGuldgansen. (Trad. JoséYvonne Antonio Pastor CañadaBlank). LaAlmqvist Galera& Wiksell, BarcelonaEstocolm, 19841986.
* Traduccions de ''GlobusL'ou de lluna plenacristall''
** Suec. Guldgansen. (Trad. Yvonne Blank). Almqvist & Wiksell, Estocolm, 1986.
** Castellà. Nicolasa,El muñecahuevo de hierrocristal. (Trad. CarmeAngelina PallachGatell). TeideLa Galera, Barcelona, 1987.
 
* Traduccions de ''L'ouNicolaua, braç de cristallferro''
** Castellà. ElNicolasa, huevomuñeca de cristalhierro. (Trad. AngelinaCarme GatellPallach). La GaleraTeide, Barcelona, 1987.
* Traduccions de ''UnQuan passeigl'Eloi pelva Pobleser Espanyolmúsica''
 
** Castellà. Eloy un día fue música. (Trad. José Antonio Pastor Cañada). La Galera, Barcelona, 1981.
*Traduccions de ''Nicolaua, braç de ferro''
* Traduccions de ''Nicolaua,Un braçgat dedalt del ferroteulat''
** Castellà. Nicolasa, muñeca de hierro. (Trad. Carme Pallach). Teide, Barcelona, 1987.
** Castellà. Un paseogato poren el Pueblotejado. Español(Trad. BetaMercedes Caballud). La Galera, Barcelona, 19981983.
 
* Traduccions de ''QuanUn l'Eloipasseig vapel serPoble músicaEspanyol''
** CastellàAnglès. EloyA unwalk díathrough fuethe música.Spanish (TradVillage. José Antonio Pastor Cañada). La GaleraBeta, Barcelona, 19811998.
** AnglèsCastellà. AUn walkpaseo throughpor theel SpanishPueblo VillageEspañol. Beta, Barcelona, 1998.
 
* Traduccions de ''UnUtinghami, gatel daltrei de della teulatboira''
** Castellà. UnUtinghami, gatoel enrey elde tejadola niebla. (Trad. MercedesJoles CaballudSennell). La Galera, Barcelona, 19831979.
 
*Traduccions de ''Un passeig pel Poble Espanyol''
** Anglès. A walk through the Spanish Village. Beta, Barcelona, 1998.
** Castellà. Un paseo por el Pueblo Español. Beta, Barcelona, 1998.
 
*Traduccions de ''Utinghami, el rei de la boira''
** Castellà. Utinghami, el rey de la niebla. (Trad. Joles Sennell). La Galera, Barcelona, 1979.
** Èuscar. Utinghami lainotako errege. (Trad. Arantxa Sarriegi). Euskal Liburu eta Kantuen Argitaldaria, Donostia, 1981.
 
== Premis literaris obtinguts ==
* [[Premi Josep Maria Folch i Torres de novel·les per a nois i noies]] 1976: ''L'escarabat verd''.
* [[Premi Crítica Serra d'Or de literatura infantil i juvenil]] 1981: ''La fantasia inacabable d'Antoni Gaudí''.
 
* [[Premi L'Esparver]] 1982: ''Lluna de tardor''.
* [[Premi Crítica Serra d'Or de literatura infantil i juvenil]] 1981: ''La fantasia inacabable d'Antoni Gaudí''.
* [[Premi Guillem Cifre de Colonya]] 1983: ''Els set enigmes de l'iris''.
 
* [[Premi L'EsparverLola Anglada]] 19821984: ''LlunaEl deplaneta tardordels set sols''.
 
* [[Premi Guillem Cifre de Colonya]] 1983: ''Els set enigmes de l'iris''.
 
* [[Premi Lola Anglada]] 1984: ''El planeta dels set sols''.
 
* [[Premi de Literatura Infantil El Vaixell de Vapor]] 1991: ''S'ha de ser animal!''.
 
== Referències ==
{{referències}}
 
== Enllaços externs ==
* [http://www.escriptors.cat/autors/canelam/pagina.php?id_sec=1913 Biografia documentada per l'Associació d'Escriptors en Llengua Catalana]
* [http://www.xtec.es/recursos/lit_inf/dossiers/canela/index.htm Anàlisi de la seva obra narrativa]
* [http://www.geocities.com/soho/6538/ Web de Mercè Canela]
 
{{ORDENA:Canela Garayoa, Merce}}
24.846

modificacions