Rendiment (finances): diferència entre les revisions

En el món financer [[anglès]] el concepte ''yield'' s'empra de manera molt vaga per a referir-se a un ampli espectre de conceptes, de manera que la seva traducció al català no sempre és única i segons el concepte al què fa referència la traducció de la mateixa paraula anglesa pot variar. De manera general, el concepte anglès ''yield'' -rendiment- fa referència al [[retorn]] que hom percep d'una inversió, amb la particularitat que s'expressa com a percentatge sobre la inversió realitzada en un termini anual; matemàticament doncs, el rendiment s'expressa en forma de [[taxa (finances)|taxa]]. Gràcies a això el ''yield'' -rendiment- serveix per a comparar diversos projecte d'inversió amb un únic criteri comparable entre ells, és a dir, quin rendiment generen al cap d'un any. Dit d'una altra manera, el rendiment és una [[taxa (finances)|taxa]] que mesura en forma de percentatge l'[[eficiència]] d'una inversió.
 
Quan s'aplica als [[mercats financers]], el concepte de ''yield'' -rendiment- d'un [[actiu financer]] és totalment sinònim de ''rate of return'' -[[rendibilitat]]- de la inversió realitzada. En aquest context de referència doncs, la traducció al català amb les paraules «rendiment» i «rendibilitat» són exactament el mateix. D'aquest concepte, el ''yield'' com a sinònim de ''rate of retunr'', que es traduiria tant per rendiment com per rendibilitat, se'n deriven en els [[mercats de valors]] els conceptes [[dividend yield]], [[dividend payout ratio]] i [[earnings yield]]; igualment se'n deriven en els [[mercat de bons]] els conceptes [[current yield]], [[yield curve]], i[[nominal yield]], [[yield to maturity]], etc.
 
En sentit invers de traducció, cal tenir present que la paraula «rendibilitat» es podria traduir a l'anglès com ''rentability'' -paraula que no té cap ús, ni significat en el món financer anglès-, o per ''profitability'' -paraula amb poc ús en el món financer anglès i amb un significat més proper al de benefició-. Per tant, quan en un context financer s'ha de traduir a l'anglès el concepte de «rendibilitat» o «rendiment», s'aconsella emprar la forma «''rate of return on an investment''» o «''yield''».
1.633

modificacions