Llengua llemosina: diferència entre les revisions

Contingut suprimit Contingut afegit
Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
Línia 8:
El 1220, el trobador occità [[Albertí de Sisteron]] encara posava Occitània del costat de Catalunya, terres que oposava a França, que les havia conquerides, però per a ell [[Llemotges]] ("Limosin") era una regió més ("Monges, cauzets: segon vostra ciensa, /qual valon mais, catalan o francés? / Et met deçai [de la banda de Catalunya] Gascuenha e Proença, / e Limosin, Alvernha e Vianés").
 
[[Germà Colón]], però, considera que l'aplicació de '''llemosí''' a tot l'occità és equivalent a l'ús del nom [[provençal]] per al mateix idioma ([[Jofre de Foixà]] fa referència a "cantar proençals" i [[Lluís d'Averçó]] a "proensalesch") i que en els dos casos l'aplicació del nom procedeix del país veí a l'àrea dialectal corresponent, França per al llemosí i Itàlia per al provençal. D'altra banda, la importància d'alguns trobadorestrobadors llemosins, com [[Bertran de Born]] i [[Giraud de Bornelh]], ajudà a la identificació de la llengua amb un dels seus dialectes.
 
La primera vegada que s'aplicà '''llemosí''' a l'[[edat moderna]] a la llengua de la poesia fou l'any 1502, a Mallorca, en el cartell d'un premi per a obres en "cobles lemosines" en honor de [[Ramon Llull]].