Gilbertès

El gilbertès (taetae ni Kiribati en aquesta llengua) és un idioma de la família de les llengües austronèsies.

Infotaula de llenguagilbertès
taetae ni Kiribati
Tipusllengua i llengua viva modifica
Parlants
102.000.
Parlants nadius116.280 modifica (2010 modifica)
Parlat aKiribati, Illes Marshall, Fiji i Tuvalu
Autòcton deKiribati modifica
Classificació lingüística
llengües humanes
llengües austronèsiques
llengües malaiopolinèsies
llengües malaiopolinèsies nuclears
llengües malaiopolinèsies centrals-orientals
llengües malaio-polinèsies orientals
llengües oceàniques
llengües oceàniques centroorientals
llengües micronèsies modifica
Característiques
Sistema d'escripturaalfabet llatí modifica
Institució de normalitzacióKiribati Language Board
Codis
ISO 639-1cap
ISO 639-2gil
ISO 639-3gil modifica
Glottologgilb1244 modifica
Linguasphere39-DAA-aa modifica
Ethnologue.comgil modifica
ASCL9302 modifica
IETFgil modifica

Aproximadament unes 105.000 persones parlen gilbertès, de les quals 98.000 viuen a Kiribati, un 92,7% de la població. La resta de parlants són habitants de Nui (Tuvalu), Rabi (Fiji), Mili, (Illes Marshall) i algunes altres illes on existeixen colònies d'antics habitants de Kiribati (Salomó, Vanuatu, Nova Zelanda o Hawaii).

Al contrari que altres idiomes de la regió del Pacífic, el gilbertès no es troba en perill d'extinció, i gairebé tots els parlants l'utilitzen cada dia. Només el 30% dels parlants són completament bilingües amb l'anglès, de manera que el gilbertès no corre el perill de ser absorbit per la llengua anglesa.

Pescadors, mariners, grangers i gent involucrada en la producció de copra conformen la major part de parlants d'aquesta llengua.

DialectesModifica

El gilbertès té dos dialectes principals: el del nord i el del sud; la principal diferència entre ells es troba en la pronunciació d'algunes paraules. Les illes de Butaritari i Makin també tenen el seu propi dialecte, que difereix tant en vocabulari com en pronunciació i en vocabulari del gilbertès estàndard.

EscripturaModifica

Per a l'escriptura s'utilitza l'alfabet llatí des del segle XIX, quan el missioner Hiram Bingham Jr. va traduir la Bíblia. Anteriorment el llenguatge no tenia forma escrita. Una de les dificultats amb les quals es va trobar Bingham al traduir la Bíblia van ser referències a paraules com per exemple muntanya, un fenomen geogràfic desconegut per als habitants de Kiribati d'aquella època i del qual només havien sentit parlar en llegendes samoanes.

AlfabetModifica

Alfabet Gilbertès[1]
A B E I K M N NG O R T U W
ah bee eh i ki mm nn ngg oh ri si ú wi

Frases útilsModifica

  • Hola - Mauri
  • Hola (singular) - Ko na mauri
  • Hola (plural) - Kam na mauri
  • Com estàs? - Ko uara?
  • Gràcies - Ko rabwa
  • Gràcies (a diverses persones) - Kam rabwa
  • Adéu - Ti a bo (ens veurem)
  • Sí - eng
  • No - iaki

ReferènciesModifica

Enllaços externsModifica