Plantilla Discussió:Lang-ar

Darrer comentari: fa 3 anys per CarlesVA sobre el tema Inclusió de la preposició "en" a la plantilla

Bon dia! En primer lloc, demanar disculpes per haver espatllat la plantilla. Vaig fer diverses proves que vaig veure que no funcionaven i les vaig revertir. I creia que els canvis fets no alteraven la plantilla. Ho sento. La propera vegada aniré més amb compte i demanaré ajuda abans. El món de les plantilles és molt complex. Tanmateix, potser això haurà servit per alguna cosa i ja que tinc la vostra atenció, @Medol, Paucabot:, us exposo el que hi veig, en aquesta plantilla:

  1. Actualment el mot àrab queda en cursiva, quan abans no hi era, realment cal?
  2. Abans la plantilla (d'aquí la complexitat en l'"ortografia") contemplava tres camps. Com que no hi havia cap explicació no quedava clar per a què servien, però havia deduït que eren: 1, el mot àrab en alfabet àrab; 2, la transliteració; 3, la transcripció fonètica en AFI. Amb el format actual això s'ha perdut i crec que seria bo recuperar-ho. Personalment, només recuperaria la transliteració: camp 1 en rodona, camp 2 en cursiva.
  3. Tanmateix, això provocava un problema (crec que nascut del fet que l'àrab s'escriu de dreta a esquerra). Si només omplies el camp 1, tot bé. Però si omplies el camp 2, que és en caràcters llatins, es produïa un conflicte entre les dues direccions d'escriptura (crec que aquesta és la raó) i el camp dos apareixia abans de l'1, quan hauria de ser al revés: "en àrab: {1/mot en àrab}, {2/transliteració}".
  4. El darrer punt que hi veig és que actualment la mida de la paraula àrab és més gran que la de la resta del text (té un cos 125%). Per a mi això és innecessari i a més distorsiona la caixa d'escriptura de tot el paràgraf. He mirat de corregir-ho canviant la plantilla:ar indicant que la mida fos "100%" i després "normal", però tot i que aparentment ho accepta sense donar cap error, després, en aquesta plantilla "no en fa cas".
  5. Per acabar, ja que hi estem posats, també s'hi podrien afegir instruccions d'ús (sobre els camps, per exemple), per facilitar-ne l'ús. Vaig mirar com es podria fer, però vaig veure que també era molt complex i no em vaig atrevir a fer-ho (per sort, ja prou mal havia fet sense ser-ne conscient).

De fet estava comentant tots aquests punts amb un altre viquipedista per saber on podria trobar ajuda per a tots aquests canvis, quan en Medol es va adonar de la meva destrossa. Gràcies. --CarlesVA (parlem-ne) 09:20, 13 des 2020 (CET)Respon

Sobretot comparteixo que la mida de les lletres és massa gran. Però tècnicament ja et vaig dir que no et puc ajudar.--Medol (disc.) 09:24, 13 des 2020 (CET)Respon
En Leptictidium em deia d'exposar-ho a l'ajuda de la taverna. Allà seria el millor lloc per exposar-ho? --CarlesVA (parlem-ne) 09:32, 13 des 2020 (CET)Respon

@CarlesVA:

  • Cursiva. Efectivament no existeix en la majoria d'escriptures no llatines. Ja l'havia tret en el seu moment.
  • Transliteració: hi he afegit el paràmetre tr. Vista la confusió entre 1, 2 i 3, he preferit anomenar-lo a banda. Ara, {{lang-ar|سورة|tr=sūra}} dóna àrab: سورة, sūra.
  • Mida: està posada a 133% tret de en.wikt. Al Wiktionary anglès és on ho tenen més estudiat. Les fonts utilitzades i la mida és la que permet una lectura dels caràcters àrabs. Ara bé, entenc que les necessitats poden ser diferents en un diccionari que a la Viquipèdia on és una informació secundària. Hi he afegit el paràmetre style per poder provar: {{lang|ar|سورة|style=font-size: 120%}} dóna سورة (a notar que {{lang}} fa el mateix sense afegir-hi el nom de llengua). Prova diferents mides i hi poso per defecte el que diguis. A tenir en compte que hi ha diferents definicions per diferents alfabets àrabs que també estan al 133%: persa, caixmiri, otomà, etc. Per exemple {{lang|fa|پارس}} پارس. A Mòdul:Llengua/taula hi ha els codis de llengua que usen un script no llatí i al començament de Mòdul:Llengua/script pots veure els diferents scripts Arab.

Miraré de documentar-ho. --V.Riullop (parlem-ne) 13:37, 22 feb 2021 (CET)Respon

@Vriullop: funciona perfectament, ara, gràcies. Jo crec que el millor, per al cos, seria establir-lo en el 100% per defecte, que és cap a on han anat les altres viquipèdies (ho he mirat a l'anglesa, en esperanto, francesa, alemanya). Com bé dius, les necessitats del viccionari són diferents (allà sí que segueixen mantenint la font engrandida). Jo no goso dir gaire res d'altres llengües que empren el mateix alfabet o un alfabet derivat, perquè no les conec prou, però crec que el canvi s'hi podria estendre sense problema. --CarlesVA (parlem-ne) 09:18, 23 feb 2021 (CET)Respon
@CarlesVA: He comprovat altres Viquipèdies. En anglès està al 125% (fixa't en la diferència entre "code" i "result" a en:Template:Lang-ar). En francès i en espanyol està al 100%, però ho mostren amb fonts diferents. En alemany està al 120%. En italià al 140%. Segueixen pensant que és millor al 100%? --V.Riullop (parlem-ne) 11:57, 24 feb 2021 (CET)Respon
@Vriullop: Tens raó, no me n'havia adonat perquè a la plantilla no s'indica el percentatge, suposo que ve donat per defecte (al template, no?). Ara bé, fixa't que la diferència entre "code" i "result" no és només de mida, és sobretot de font: hi ha un canvi de font. És per això que crec que el 100% està bé perquè existeix aquesta diferència entre escriure un mot directament en àrab سورة i escriure'l amb una plantilla al 100% سورة. Amb la font de la plantilla, les paraules es llegeixen molt més clarament que amb la tipografia per defecte (per les característiques mateixes de la font). --CarlesVA (parlem-ne) 13:19, 24 feb 2021 (CET)Respon
Fet. Realment amb l'actualització de fonts ha millorat molt, encara que això depèn de les fonts que tingui disponibles cada usuari i cada navegador. El que resulta més preocupant és que aquesta plantilla només s'usi en una quarantena de pàgines. --V.Riullop (parlem-ne) 07:54, 25 feb 2021 (CET)Respon
Perfecte! Això darrer ja ho anirem resolent. Ara ja són més d'una vuitantena. --CarlesVA (parlem-ne) 09:36, 27 feb 2021 (CET)Respon

Inclusió de la preposició "en" a la plantilla modifica

Bon dia, sembla que hi ha dues opcions per a la plantilla, una amb la preposició "en" inclosa a la plantilla i una altra sense. Caldria acordar quina s'adopta, perquè això repercuteix en els articles. Actualment, la plantilla s'empra per a donar la versió en àrab de noms i, per tant, la preposició "en", al meu entendre hi escau: "X (en àrab: Y,y)" (on "en àrab: Y, y" és generat per la plantilla), mentre que per a equivalències directes s'empra la plantilla lang, per exemple "X (de l'àrab Y,y)" (on només "Y, y" és generat per la plantilla). A mi aquest ús em sembla correcta, però l'altra tampoc seria dolent, ja que permetria utilitzar la plantilla lang-ar en els dos casos. Ara bé, si es fa, caldria corregir els articles on ara hi ha la plantilla lang-ar, perquè hi haurà desaparegut "en" que, al meu entendre, és necessari i s'empra en general per a indicar les formes en altres llengües. He mirat altres plantilles de llengua i n'hi ha dels dos models. --CarlesVA (parlem-ne) 08:09, 7 abr 2021 (CEST)Respon

Torna a la pàgina "Lang-ar".