Bella ciao

Cançó antifeixista italiana

Bella ciao és una cançó partisana emprada durant la Segona Guerra Mundial especialment a l'Emília i la Península Apenina. Els orígens de la cançó són incerts. La música sembla venir d'una cançó folk, però l'autor de la lletra és desconegut.[1] Es tracta d'un cant d'arrossar, molt emblemàtic, perquè expressa la pena per la duresa de la feina, pel domini exercit pel patró i per l'esperança d'un futur de rescat llibertari.[2] La tornada de la cançó, bella ciao (literalment: "adéu, bonica"), juntament amb la temàtica, fa pensar en una cançó de comiat. En català alguerès l'ha cantat entre d'altres Claudio Gabriel Sanna a l'àlbum "Terrer meu".

Infotaula de cançóBella ciao
Tipuscançó
Artistasense valor
Llenguaitalià
PaísItàlia
Modifica les dades a Wikidata

LletraModifica

Lletra en ItaliàModifica

Una mattina mi son svegliato
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
una mattina mi son svegliato
e ho trovato l'invasor
O partigiano portami via
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
o partigiano portami via
ché mi sento di morir
E se io muoio da partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e se io muoio da partigiano
tu mi devi seppellir
E seppellire lassù in montagna
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e seppellire lassù in montagna
sotto l'ombra di un bel fior
E le genti che passeranno
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
e le genti che passeranno
mi diranno: che bel fior!
È questo il fiore del partigiano
o bella ciao bella ciao bella ciao ciao ciao
è questo il fiore del partigiano
morto per la libertà
 

Traducció catalanaModifica

Aquest matí, jo m'he llevat
O bella ciao, bella ciao, bella ciao (adéu bonica)
Aquest matí, jo m'he llevat
i m'he trobat l'invasor.
Oh partisà, porta'm amb tu
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
oh partisà, porta'm amb tu
perquè aquí m'estic ofegant.
I si em moro fent de partisà
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
i si em moro fent de partisà
m'hauràs d'enterrar.
Cal que m'enterris dalt la muntanya
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
cal que m'enterris dalt la muntanya
sota l'ombra d'una bonica flor.
I la gent que passi
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
i la gent que passi
et dirà: Quina flor tan bonica!
És la flor del partisà
O bella ciao, bella ciao, bella ciao
és la flor del partisà
mort per la llibertat.

ReferènciesModifica

  1. «La sorprendente historia de "Bella Ciao", el himno que entonan los protagonistas de la serie "La casa de papel"». BBC News, 28-04-2018 [Consulta: 14 abril 2019].
  2. Bergamaschi Iandolo, Rossella «Las mujeres del arroz. Trabajadoras estacionales del Valle Padano: un oficio desaparecido». Signos Lingüísticos, Vol. 9, Núm. 18, 2013, pàg. 9-27. ISSN: 1870-4042 [Consulta: 14 abril 2019].

Enllaços externsModifica